Así, por ejemplo, en algunos países africanos, el 25% de las mujeres embarazadas están infectadas por el VIH. | UN | فعلى سبيل المثال، 25 في المائة من الحوامل في بعض البلدان الأفريقية، مصابات بهذا الفيروس. |
Muchas de las niñas que posteriormente fueron liberadas estaban embarazadas, eran madres lactantes o habían resultado infectadas de enfermedades sexualmente transmisibles. | UN | وكان كثير من الفتيات اللاتي أطلق سراحهن فيما بعد حوامل أو أمهات مرضعات أو مصابات بالأمراض المنقولة جنسياً. |
La oradora dijo que había muchas prostitutas rusas en Turquía y que muchas de ellas estaban infectadas con el virus de inmunodeficiencia humana. | UN | وقالت إن في تركيا العديد من البغايا الروسيات، وأن بعضهن مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Hay 104.314 mujeres que viven con el VIH y 58.510 huérfanos de progenitores con sida. | UN | وهناك 104.3 نساء مصابات بالفيروس و510 58 يتيماً من أبوين كانا مصابين بالإيدز. |
Las cosas que me hacían hacer. tenían incontinencia. | Open Subtitles | من الأمور التي كانوا يجعلوني أفعلها, إنهن مصابات بسلس البول, بحق الرب, أتعلم؟ |
:: El 15% de las residentes en refugios de mujeres padecían una discapacidad permanente por los malos tratos de que habían sido objeto. | UN | :: نسبة 15 في المائة من المقيمات في ملاجئ النساء كن مصابات بعاهة مستديمة نتيجة الضرب(). |
Las pruebas indicaron que la mayoría de las jóvenes que regresaron eran seropositivas. | UN | وتبين من الاختبارات أن معظم العائدات مصابات بفيروس العوز المناعي البشري. |
La oradora dijo que había muchas prostitutas rusas en Turquía y que muchas de ellas estaban infectadas con el virus de inmunodeficiencia humana. | UN | وقالت إن في تركيا العديد من البغايا الروسيات، وأن بعضهن مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Ocho de cada 10 mujeres resultan infectadas con el virus durante relaciones sexuales sin protección con un hombre infectado. | UN | وتصاب ٨ نساء من بين كل ١٠ نساء مصابات بالفيروس من خلال ممارسة الاتصال الجنسي بدون وقاية مع ذكر مصاب. |
Se estima que un 39% de ellas ya han quedado infectadas por el VIH, o sea una de las tasas más altas de Asia. | UN | ويقدر بأن 39 بالمائة منهن مصابات بالفعل بفيروس نقص المناعة البشرية، وهذه واحدة من أعلى النسب في آسيا. |
Se espera que hasta el 70% de los hijos de madres infectadas nazcan libres de la enfermedad. | UN | ومن المتوقَّع أن تبلغ نسبة الأطفال المولودين لأمهات مصابات بهذا المرض من دون إصابتهم به 70 في المائة. |
Hasta hace poco, el número de mujeres infectadas al año ha sido estable. | UN | وإلى عهد قريب، كان العدد السنوي من النساء اللائي تبين أنهن مصابات ثابتا. |
Se estima que aproximadamente 10 mujeres están infectadas por el VIH. | UN | ويقدر أن نحو 10 نساء كنّ مصابات بفيروس نقص المناعة البشري. |
Porcentaje estimado de lactantes, hijos de madres infectadas con VIH, infectados con el virus en 2005 | UN | النسبة المئوية التقديرية لعدد الرضع المولودين لمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية الذين تعرضوا للإصابة في عام 2005 |
Asimismo, en el último año, 15 hijos de madres infectadas recibieron vitaminas infantiles proporcionadas por Corea. | UN | وخلال العام الماضي أيضا أعطيت إلى 15 طفل لأمهات مصابات بالإيدز فيتامينات للأطفال من كوريا. |
Se calcula que un 18,3% de las 540.000 mujeres que dan a luz cada año están infectadas con el VIH, lo cual significa que hay 98.000 mujeres que necesitan tener acceso a los servicios de prevención de la transmisión de la madre al hijo. | UN | ومن المقدر أن 18.3 في المائة من النساء البالغ عددهن 000 540 اللائي يلدن كل سنة مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ويمثلن 000 98 امرأة في حاجة إلى الوصول إلى منع انتقال الإصابة من الأُم إلى الطفل. |
Actualmente hay unas 50.000 mujeres que viven con VIH en Camboya. | UN | فهناك حالياً نحو 000 50 امرأة يعِشن وهن مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في كمبوديا. |
A este respecto, el Gobierno de España recalcó la vulnerabilidad de las mujeres, los niños nacidos de madres infectadas por el VIH o que tenían el SIDA y los toxicómanos que utilizaban inyecciones intravenosas. | UN | وفي هذا الصدد، ركزت حكومة اسبانيا على ضعف النساء واﻷطفال المولودين من أمهات مصابات بفيروس ومرض اﻹيدز، ومستعملي حقن المخدرات بصورة خاصة. |
El Servicio Nacional de Salud constató que el 41% de las mujeres de 12 a 19 años, el 43% de las embarazadas de 15 a 49 años y hasta el 30% de las mujeres de 20 a 49 años padecían anemia. | UN | وقد كشفت الدراسة الاستقصائية الصحية الوطنية أن 41 في المائة من الشابات اللاتي تتراوح أعمارهن مابين 12 و 19 سنة و 43 في المائة من الحوامل اللاتي تتراوح أعمارهن مابين 15 و 49 سنة وما يقدر بـ 30 في المائة من جميع النساء اللاتي تتراوح أعمارهن مابين 20 و 49 مصابات بفقر الدم. |
En el medio rural de Uganda hay seis mujeres jóvenes seropositivas por cada hombre joven infectado. | UN | وفي المناطق الريفية بأوغندا توجد ست صبايا مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية مقابل رجل واحد مصاب بالفيروس. |
Aproximadamente un 85% de las niñas que llegan al Centro sufren enfermedades transmitidas sexualmente. | UN | وقرابة 85 في المائة من البنات يأتين إلى المركز مصابات بأمراض منتقلة عن طريق الاتصال الجنسي. |
En Camboya, el 74% de las niñas y muchachas objeto de trata padecen una infección de transmisión sexual. | UN | وفي كمبوديا، 74 في المائة من الفتيات ضحايا الاتجار مصابات بأمراض تنتقل بالاتصال الجنسي. |
Esos casos están vinculados al hecho de que muchos jóvenes mueren a causa del SIDA mientras algunas mujeres de edad avanzada viven, simplemente porque no han contraído el VIH/SIDA. | UN | وقالت إنه في الحالات التي يقع فيها ذلك فإن السبب يرجع إلى كون الشبان يموتون من الإيدز، بينما لا تموت العجائز، لسبب بسيط هو أنهن لسن مصابات بالمرض. |
Apenas hay datos sobre las mujeres mayores de 50 años afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وليس ثمة عمليا أي بيانات خاصة بالنساء اللواتي تزيد أعمارهن عن 50 عاما ممن هن مصابات بفيروس الإيدز، مما يؤدي إلى تفاقم عزلتهن عن المجتمع. |
Las mujeres son frecuentemente más bien criaturas neuróticas, y el ambiente del hospital está alterándolas. | Open Subtitles | النساء غالباً مصابات بالعصبية وتزعجهم أجواء المستشفيات |