Me inspiraron los jóvenes, las personas que viven con el VIH y mi predecesor, Kofi Annan. | UN | لقد استمدْتُ الإلهام من الشباب، ومن ناس مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، ومن سلفي في المنصب، كوفي عنان. |
El objetivo del plan es proporcionar medicamentos antirretrovirales gratuitos a aproximadamente 440.000 personas que viven con VIH/SIDA, antes del año 2007. | UN | وترمي الخطة إلى توفير العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية بالمجان لحوالي 440 ألف شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول سنة 2007. |
Ante esa amenaza, la terapia antirretroviral, la prevención y la lucha contra la estigmatización de las personas que viven con el VIH deben ser temas prioritarios del programa de trabajo mundial y deben resolverse. | UN | وإذ نواجه ذلك الخطر، لا بد أن يدرج العلاج بالعقاقير المضادة، والوقاية ومكافحة الوصم الذي يلحق بمن يعيشون مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، ضمن أولويات جدول الأعمال العالمي بغية إيجاد حل. |
No obstante, en los cinco años transcurridos desde la Declaración de 2001 más de 20 millones de personas han resultado infectadas por el VIH. | UN | ولكن خلال السنوات الخمس التي انقضت منذ عام 2001 أصبح أكثر من 20 مليون شخص مصابين بفيروس الإيدز. |
Actualmente se estima que el número de personas infectadas con el VIH es de unos 14 millones, y, según proyecciones, de 20 a 30 millones estarán infectadas para fines del decenio si no se aplican estrategias eficaces de prevención. | UN | ويقدر أنه يوجد حاليا ١٤ مليون شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وتفيد الاسقاطات أن ٢٠ أو ٣٠ مليون شخص إضافيين سوف يصابون به بحلول نهاية العقد، إذا لم تتبع استراتيجيات فعالة للوقاية. |
Se estima que en la actualidad aproximadamente 1 millón de personas de la región pueden estar afectadas por el VIH. | UN | ومـن المقدر أن نحو مليـون شخص فـي المنطقة يكونون مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في الوقت الحالي. |
El programa se puso en marcha en respuesta al número cada vez mayor de niños que a diario nacen en África infectados por el VIH. | UN | ويأتي البرنامج استجابة للعدد المتزايد من الأطفال الذين يولدون مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا كل يوم. |
62. El objetivo de la iniciativa era que para el final de 2005 recibiesen tratamiento 3 millones de las personas que vivían con el VIH/SIDA en los países de ingresos bajos y medios. | UN | 62- وكان الغرض من المبادرة هو التوصل إلى توفير العلاج لثلاثة ملايين شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بحلول نهاية عام 2005. |
En esa región por cada 10 hombres adultos que viven con el VIH/SIDA hay unas 15 mujeres infectadas con el virus. | UN | وفي تلك المنطقة، يوجد مقابل كل 10 رجال بالغين مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز حوالي 15 امرأة مصابة بالفيروس. |
Cambios necesarios para alcanzar, a más tardar en 2015, la meta de suministrar tratamiento antirretroviral a 15 millones de personas que viven con el VIH en países con ingresos bajos y medianos | UN | التغيرات اللازمة لتلبية الغاية المتمثلة في توفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة لـ 15 مليون نسمة مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بحلول عام 2015 |
D. Dispensar tratamiento antirretroviral a 15 millones de personas que viven con el VIH | UN | دال - شمول 15 مليون شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بالعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة |
La difícil situación de unas 66.395 personas que viven con el VIH/SIDA en la República Centroafricana es motivo de grave preocupación. | UN | 48 - وتشكل محنة نحو 395 66 شخصا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جمهورية أفريقيا الوسطى مصدر قلق بالغ. |
El término " incapacidad " se aplica también a las personas enfermas pero asintomáticas y a las personas que viven con personas portadoras del VIH o enfermas del SIDA. | UN | ويشمل " العجز " أولئك الذين لم تظهر عليهم بعد أعراض المرض، علاوة على من يخالطون أشخاصا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Las organizaciones y redes de personas que viven con el VIH/SIDA son cada vez más visibles e influyentes a nivel mundial y en muchos países, aunque siguen siendo el recurso más infrautilizado del mundo en las medidas de lucha contra la epidemia. | UN | باتت المنظمات والشبكات التي تضم مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية تكتسب ظهورا وتأثيرا بارزين على الصعيد العالمي وفي كثير من البلدان، ومع ذلك يظل هؤلاء يمثلون أقل الموارد استخداماً في الاستجابة للوباء. |
Tanto la Declaración como el Programa de Trabajo fueron resultado de amplias consultas con las comunidades afectadas, incluidas las que viven con el VIH/SIDA. | UN | وجاء الإعلان وبرنامج العمل نتيجة لمشاورات مكثفة مع الجماعات المتضررة، بما في ذلك مشاورات مع أشخاص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Es alarmante observar que millones de personas en todo el mundo están infectadas por el VIH. | UN | ومن المفزع أن نلاحظ الملايين من الناس عبر العالم مصابين بفيروس الإيدز. |
Al mismo tiempo, otras 12.000 personas resultan infectadas por el VIH. | UN | وفي الوقت ذاته، يصبح 000 12 آخرين مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Las recientes estadísticas del Gobierno indican que 2 millones de personas están infectadas con el virus del SIDA, dos veces más que en 1999. | UN | وتشير الإحصاءات الحكومية الحديثة إلى وجود مليوني شخص مصابين بفيروس الإيدز، وهو ضعف العدد في عام 1999. |
:: Prestar apoyo técnico y financiero a las organizaciones no gubernamentales que trabajan con personas afectadas por el VIH y el SIDA, o están integradas por esas personas, sobre todo grupos de mujeres, a fin de respaldar su participación en la formulación de políticas y la programación. | UN | :: تقديم الدعم التقني والمالي للمنظمات غير الحكومية التي تتألف من أفراد مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أو تعمل لفائدتهم ولا سيما المجموعات النسائية وذلك من أجل تعزيز مشاركتها في وضع السياسات والبرمجة. |
Teniendo en cuenta que, según las estimaciones, hay entre 5 y 6 millones de sudafricanos infectados por el VIH y solo una minoría es consciente de ello, la prevención sigue siendo un enorme desafío. | UN | ونظراً لوجود ما بين 6 إلى 7 ملايين شخص في جنوب أفريقيا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وأقلية منهم تعي حالتها، تظل الوقاية بمثابة تحد ضخم. |
En total, se concedieron 5,5 millones de dólares (Georgetown) a personas que vivían con el VIH para iniciar nuevas empresas. | UN | وعموما تم وضع 5.5 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في أيدي أشخاص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية لبدء أعمال تجارية جديدة. |
Según cálculos de la OMS, a finales de 1993, 15 millones de hombres, mujeres y niños de todo el mundo habían contraído el VIH, principalmente por transmisión heterosexual. | UN | وفي المجموع، تقدر منظمة الصحة العالمية أن ١٥ مليون رجل وامرأة وطفل في العالم كانوا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في أواخر عام ١٩٩٣، وقد نجمت إصابتهم، خصوصا، عن انتقال الفيروس بالمعاشرة بين الجنسين. |
He conocido a muchos niños que han sobrevivido al genocidio en Rwanda y he sabido que algunas mujeres fueron seleccionadas para ser violadas por soldados portadores del VIH. | UN | والتقيت بأطفال كتب لهم البقاء بعد الإبادة الجماعية في رواندا وسمعت عن نسوة استُهدفن للاغتصاب من قبل جنود مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
No estamos infectados con el virus Motaba. | Open Subtitles | لسنا مصابين بفيروس موتابا لكن الكثيرين غيرنا مصابون |