"مصادرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las fuentes
        
    • sus fuentes
        
    • primera mano
        
    • sus recursos
        
    • su fuente
        
    • su origen
        
    • procedencia
        
    • la fuente
        
    • esas fuentes
        
    Ello también puede ofrecer mayor seguridad energética mediante la diversificación de las fuentes de energía. UN وقد يؤدي هذا الدعم أيضاً إلى تحسين أمن الطاقة عن طريق تنويع مصادرها.
    antropógenas por las fuentes y la absorción por los sumideros de los gases UN بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة البواليع بموجب المادة 5-1 من بروتوكـول
    Esos informes, que han ocultado los nombres de las fuentes con el pretexto de problemas de seguridad, han pasado por alto voluntariamente los hechos. UN وتلك التقارير، التي لم تفصح عن أسماء مصادرها لأسباب أمنية، قد تجاهلت الحقائق عن عمد.
    Los países menos adelantados deben racionalizar sus importaciones y diversificar sus fuentes de abastecimiento. UN فينبغي ﻷقل البلدان نموا أن ترشﱢد وارداتها وأن تنوﱢع مصادرها.
    Parecería que la burocracia impide la rápida transmisión de esas listas de sus fuentes al Ministro competente, por lo que quizás cabría agilizar ese proceso. UN ويبدو أن هناك إجراءات روتينية معقدة تعوق إحالة هذه القوائم من مصادرها إلى الوزير المختص، وأن ذلك يحتاج إلى تنسيق.
    Emisiones por las fuentes y absorción por los sumideros UN الانبعاثات حسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف
    Doce compañías pusieron a disposición sus fuentes empresariales más recientes correspondientes a 2002, en tanto que 18 pusieron a disposición las fuentes más recientes correspondientes a 2003. UN وأتاحت اثنتا عشرة شركة أحدث مصادرها حتى 2002، في حين أتاحت 18 شركة أحدث المصادر حتى عام 2003.
    La información necesaria para estimar los indicadores de cobertura e impacto está disponible en las fuentes de origen. UN وتكون المعلومات اللازمة لتقييم مدى المؤشرات وأثرها متاحة في مصادرها الأصلية.
    Esta medida debería ser parte de una serie de programas amplios de mejora de la salubridad del agua que incluyan la protección de las fuentes. UN وينبغي أن تشكل معالجة المياه على مستوى الأسرة المعيشية جزءا من برامج شاملة لضمان مأمونية المياه، وتشمل حماية مصادرها.
    IV. INVENTARIOS DE LAS EMISIONES ANTROPÓGENAS POR las fuentes Y DE LA ABSORCIÓN UN رابعاً - قوائم الجرد الوطنية للانبعاثات البشرية المنشأ بحسب مصادرها وعمليات
    Adición. Inventarios de las emisiones antropógenas por las fuentes y de la absorción antropógena por los sumideros de gases de efecto invernadero UN إضافة: قوائم جرد غازات الدفيئة البشرية المنشأ بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف
    En el memorando de la Secretaría sobre la historia legislativa del artículo 65 se analizan de manera detallada las fuentes de dicho artículo. UN وقد حللت مصادرها بقدر من التفصيل في مذكرة الأمانة العامة عن التاريخ التشريعي للمادة 65.
    La introducción de tecnologías nuevas y más protectoras del medio ambiente debería ir acompañada de una mayor seguridad energética y diversificación de las fuentes de energía. UN وينبغي أن يقترن تقديم التكنولوجيات الجديدة الأكثر رفقاً بالمناخ بتعزيز أمن الطاقة وتنويع مصادرها.
    En relación con los sistemas de medición comunes para calcular la equivalencia en dióxido de carbono de las emisiones por las fuentes y la absorción por los sumideros UN فيما يتعلق بالقياسات الموحدة لحساب مكافئ ثاني أكسيد الكربون من الانبعاثات بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف
    En relación con los sistemas de medición comunes para calcular la equivalencia en dióxido de carbono de las emisiones por las fuentes y la absorción por los sumideros UN فيما يتعلق بالقياسات الموحدة لحساب مكافئ ثاني أكسيد الكربون من الانبعاثات بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف
    Se pueden encontrar soluciones innovadoras para ocuparse adecuadamente de las reservas en cuanto a la sensibilidad de esa información y sus fuentes secretas. UN ويمكن إيجاد حلول مبتكرة لتجاوز بعض التحفظات المتعلقة بحساسية المعلومات وسرية مصادرها.
    Por este motivo, cada vez resulta más necesario verificar a fondo la validez de esa información y la fiabilidad de sus fuentes antes de incluirla en los informes de las Naciones Unidas. UN وعليه، فثمة حاجة متزايدة إلى التحقق الشامل من صحة المعلومات وموثوقية مصادرها قبل إدراجها في تقارير الأمم المتحدة.
    La delegación pudo hacer acopio de información de primera mano y entrevistar a testigos presenciales. UN وتمكن الوفد من جمع بعض المعلومات من مصادرها المباشرة ومقابلة بعض شهود العيان.
    Los bancos usan todos sus recursos en mantener a los ladrones fuera de la bóveda. Open Subtitles البنوك تصرف جميع مصادرها لإبعاد اللصوص عن القبو
    Los oficiales destacados sobre el terreno estarían en condiciones de recibir la información cerca de su fuente y de responder a las situaciones de emergencia. UN وسيتمكن الموظفون الميدانيون من الحصول على معلومات بالقرب من مصادرها والاستجابة في حالات الطوارئ.
    Hay que ejercer un mayor control sobre el movimiento de grandes sumas de dinero cuando no resulte claro su origen. UN وأضاف أنه يجب زيادة مراقبة تحركات المبالغ المالية الكبيرة التي لا تعرف مصادرها اﻷصلية على وجه التحديد.
    b) Se le acusó de tener tratos con bandas dedicadas al robo armado en las fronteras occidentales del Sudán, ya que sus movimientos eran sospechosos y se le descubrieron grandes sumas de dinero, cuya procedencia no pudo determinarse. UN )ب( اتهم بالتعامل مع عصابات النهب المسلح في حدود السودان الغربية لتحركاته المشبوهة ولوجود مبالغ مالية كبيرة لم تحدد مصادرها.
    Tanto la propuesta de las CE como la de los Estados Unidos se refieren a las actividades energéticas al margen de cual sea la fuente de la energía, sin tener en cuenta los intereses políticos y estratégicos ni la existencia de regímenes reguladores diferentes. UN وتشير الجماعات الأوروبية والولايات المتحدة إلى أنشطة الطاقة بصرف النظر عن مصادرها والحساسيات السياسية والاستراتيجية واختلاف الأطر التنظيمية.
    Por ello, estos Estados están doblemente interesados en el desarrollo de esas fuentes de energía. UN وبالتالي فإن لها مصلحة ذاتية مزدوجة في استغلال مصادرها من الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more