Ello también puede ofrecer mayor seguridad energética mediante la diversificación de las fuentes de energía. | UN | وقد يؤدي هذا الدعم أيضاً إلى تحسين أمن الطاقة عن طريق تنويع مصادرها. |
antropógenas por las fuentes y la absorción por los sumideros de los gases | UN | بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة البواليع بموجب المادة 5-1 من بروتوكـول |
Esos informes, que han ocultado los nombres de las fuentes con el pretexto de problemas de seguridad, han pasado por alto voluntariamente los hechos. | UN | وتلك التقارير، التي لم تفصح عن أسماء مصادرها لأسباب أمنية، قد تجاهلت الحقائق عن عمد. |
Los países menos adelantados deben racionalizar sus importaciones y diversificar sus fuentes de abastecimiento. | UN | فينبغي ﻷقل البلدان نموا أن ترشﱢد وارداتها وأن تنوﱢع مصادرها. |
Parecería que la burocracia impide la rápida transmisión de esas listas de sus fuentes al Ministro competente, por lo que quizás cabría agilizar ese proceso. | UN | ويبدو أن هناك إجراءات روتينية معقدة تعوق إحالة هذه القوائم من مصادرها إلى الوزير المختص، وأن ذلك يحتاج إلى تنسيق. |
Emisiones por las fuentes y absorción por los sumideros | UN | الانبعاثات حسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف |
Doce compañías pusieron a disposición sus fuentes empresariales más recientes correspondientes a 2002, en tanto que 18 pusieron a disposición las fuentes más recientes correspondientes a 2003. | UN | وأتاحت اثنتا عشرة شركة أحدث مصادرها حتى 2002، في حين أتاحت 18 شركة أحدث المصادر حتى عام 2003. |
La información necesaria para estimar los indicadores de cobertura e impacto está disponible en las fuentes de origen. | UN | وتكون المعلومات اللازمة لتقييم مدى المؤشرات وأثرها متاحة في مصادرها الأصلية. |
Esta medida debería ser parte de una serie de programas amplios de mejora de la salubridad del agua que incluyan la protección de las fuentes. | UN | وينبغي أن تشكل معالجة المياه على مستوى الأسرة المعيشية جزءا من برامج شاملة لضمان مأمونية المياه، وتشمل حماية مصادرها. |
IV. INVENTARIOS DE LAS EMISIONES ANTROPÓGENAS POR las fuentes Y DE LA ABSORCIÓN | UN | رابعاً - قوائم الجرد الوطنية للانبعاثات البشرية المنشأ بحسب مصادرها وعمليات |
Adición. Inventarios de las emisiones antropógenas por las fuentes y de la absorción antropógena por los sumideros de gases de efecto invernadero | UN | إضافة: قوائم جرد غازات الدفيئة البشرية المنشأ بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف |
En el memorando de la Secretaría sobre la historia legislativa del artículo 65 se analizan de manera detallada las fuentes de dicho artículo. | UN | وقد حللت مصادرها بقدر من التفصيل في مذكرة الأمانة العامة عن التاريخ التشريعي للمادة 65. |
La introducción de tecnologías nuevas y más protectoras del medio ambiente debería ir acompañada de una mayor seguridad energética y diversificación de las fuentes de energía. | UN | وينبغي أن يقترن تقديم التكنولوجيات الجديدة الأكثر رفقاً بالمناخ بتعزيز أمن الطاقة وتنويع مصادرها. |
En relación con los sistemas de medición comunes para calcular la equivalencia en dióxido de carbono de las emisiones por las fuentes y la absorción por los sumideros | UN | فيما يتعلق بالقياسات الموحدة لحساب مكافئ ثاني أكسيد الكربون من الانبعاثات بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف |
En relación con los sistemas de medición comunes para calcular la equivalencia en dióxido de carbono de las emisiones por las fuentes y la absorción por los sumideros | UN | فيما يتعلق بالقياسات الموحدة لحساب مكافئ ثاني أكسيد الكربون من الانبعاثات بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف |
Se pueden encontrar soluciones innovadoras para ocuparse adecuadamente de las reservas en cuanto a la sensibilidad de esa información y sus fuentes secretas. | UN | ويمكن إيجاد حلول مبتكرة لتجاوز بعض التحفظات المتعلقة بحساسية المعلومات وسرية مصادرها. |
Por este motivo, cada vez resulta más necesario verificar a fondo la validez de esa información y la fiabilidad de sus fuentes antes de incluirla en los informes de las Naciones Unidas. | UN | وعليه، فثمة حاجة متزايدة إلى التحقق الشامل من صحة المعلومات وموثوقية مصادرها قبل إدراجها في تقارير الأمم المتحدة. |
La delegación pudo hacer acopio de información de primera mano y entrevistar a testigos presenciales. | UN | وتمكن الوفد من جمع بعض المعلومات من مصادرها المباشرة ومقابلة بعض شهود العيان. |
Los bancos usan todos sus recursos en mantener a los ladrones fuera de la bóveda. | Open Subtitles | البنوك تصرف جميع مصادرها لإبعاد اللصوص عن القبو |
Los oficiales destacados sobre el terreno estarían en condiciones de recibir la información cerca de su fuente y de responder a las situaciones de emergencia. | UN | وسيتمكن الموظفون الميدانيون من الحصول على معلومات بالقرب من مصادرها والاستجابة في حالات الطوارئ. |
Hay que ejercer un mayor control sobre el movimiento de grandes sumas de dinero cuando no resulte claro su origen. | UN | وأضاف أنه يجب زيادة مراقبة تحركات المبالغ المالية الكبيرة التي لا تعرف مصادرها اﻷصلية على وجه التحديد. |
b) Se le acusó de tener tratos con bandas dedicadas al robo armado en las fronteras occidentales del Sudán, ya que sus movimientos eran sospechosos y se le descubrieron grandes sumas de dinero, cuya procedencia no pudo determinarse. | UN | )ب( اتهم بالتعامل مع عصابات النهب المسلح في حدود السودان الغربية لتحركاته المشبوهة ولوجود مبالغ مالية كبيرة لم تحدد مصادرها. |
Tanto la propuesta de las CE como la de los Estados Unidos se refieren a las actividades energéticas al margen de cual sea la fuente de la energía, sin tener en cuenta los intereses políticos y estratégicos ni la existencia de regímenes reguladores diferentes. | UN | وتشير الجماعات الأوروبية والولايات المتحدة إلى أنشطة الطاقة بصرف النظر عن مصادرها والحساسيات السياسية والاستراتيجية واختلاف الأطر التنظيمية. |
Por ello, estos Estados están doblemente interesados en el desarrollo de esas fuentes de energía. | UN | وبالتالي فإن لها مصلحة ذاتية مزدوجة في استغلال مصادرها من الطاقة. |