Se espera que el Departamento administre ese contenido y coordine la información procedente de distintas fuentes de las Naciones Unidas con miras a transmitirlos al público. | UN | وهي تتوقع من الإدارة أن تنظم هذا المضمون وتنسق المعلومات بين مختلف مصادر الأمم المتحدة بغية إيصالها إلى الجمهور. |
En consecuencia, el Departamento debe administrar y coordinar la información procedente de diversas fuentes de las Naciones Unidas, con miras a transmitirla al público. | UN | فعلى الإدارة إذن أن تنظم وتنسق المعلومات المستقاة من مختلف مصادر الأمم المتحدة بغية نقلها إلى الجمهور. |
Los ingresos obtenidos de otras fuentes de las Naciones Unidas ascendieron a 7,5 millones de dólares. | UN | وبلغ الدخل المتأتي من مصادر الأمم المتحدة الأخرى 7.5 ملايين دولار. |
Según fuentes de las Naciones Unidas, casi un 40% de la Ribera Occidental se utiliza para la infraestructura israelí asociada con los asentamientos, por ejemplo, para carreteras, barreras, zonas de separación y bases militares. | UN | وحسب مصادر الأمم المتحدة، تحتل البنية التحتية الإسرائيلية المرتبطة بالمستوطنات الآن ما يقرب من 40 في المائة من الضفة الغربية، بما في ذلك الطرق والحواجز والمناطق العازلة والقواعد العسكرية. |
La página es una compilación de investigaciones e información procedentes de una amplia variedad de fuentes de las Naciones Unidas. | UN | وهو عبارة عن تجميع لبحوث ومعلومات من طائفة واسعة من مصادر الأمم المتحدة. |
La base de datos es para uso interno y la información introducida en ella procede de fuentes de las Naciones Unidas. | UN | وقاعدة البيانات هذه متاحة للاستخدام الداخلي فقط، والمعلومات التي تُدرج فيها تُجمَع من مصادر الأمم المتحدة. |
El conflicto ha producido un desplazamiento masivo de civiles. Según fuentes de las Naciones Unidas, por lo menos 73.000 personas han sido desplazadas por los enfrentamientos. | UN | وتسبب النزاع في التشريد الجماعي للسكان، حيث ذكرت مصادر الأمم المتحدة أن القتال أدى إلى نزوح ما لا يقل عن 000 73 نسمة. |
Además, fuentes de las Naciones Unidas indican que Guidon también ha estado ofreciendo más de 150 dólares por nuevos reclutas. | UN | هذا، وتشير مصادر الأمم المتحدة إلى أن غيدون دأب أيضا على تقديم ما يزيد على 150 دولارا للمجندين الجدد. |
Para ello, seguirán reuniendo la información pertinente sobre los derechos humanos, la política, el desarrollo y las cuestiones humanitarias, recurriendo principalmente a fuentes de las Naciones Unidas. | UN | وستستمر عملية الرصد في الاستفادة من المعلومات ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان والسياسة والتنمية والشؤون الإنسانية، التي تُـجمع أساسا من مصادر الأمم المتحدة. |
El Grupo consideró también el testimonio especializado de funcionarios de gobierno y oficiales militares de la región de los Grandes Lagos y fuentes de las Naciones Unidas. | UN | وأخذ الفريق أيضا في الاعتبار شهادات الخبرة التي أدلى بها مسؤولون حكوميون وضباط عسكريون من منطقة البحيرات الكبرى، فضلا عن مصادر الأمم المتحدة. |
Además de participar en las reuniones y seminarios organizados por organismos de las Naciones Unidas, la Asociación también ha cumplido la importante función de difundir a sus miembros información procedente de diversas fuentes de las Naciones Unidas. | UN | بالإضافة إلى المشاركة في الاجتماعات والحلقات الدراسية التي تنظمها وكالات الأمم المتحدة، تلعب الرابطة أيضا دورا هاما في نشر المعلومات على أعضائها من مختلف مصادر الأمم المتحدة. |
Establecido en 2000, obliga a las empresas a aplicar diez principios universales extraídos de fuentes de las Naciones Unidas en las esferas de los derechos humanos, las normas de trabajo y ambientales y las prácticas de lucha contra la corrupción. | UN | وهذه المبادرة، التي أُطلقت في عام 2000، تُلزِم الشركات بتنفيذ المبادئ العالمية العشرة المستقاة من مصادر الأمم المتحدة في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والممارسات في مجال البيئة ومكافحة الفساد. |
fuentes de las Naciones Unidas dieron cuenta de que, al 1º de octubre, las fuerzas de Somalilandia se habían hecho con el control total de la localidad. | UN | وأفادت مصادر الأمم المتحدة بأن قوات صوماليلاند كانت قد بسطت سيطرتها بالكامل على لاس عانود بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر. |
fuentes de las Naciones Unidas confirmaron que se había cumplido una labor de comprobación y que toda persona reclutada que no pudiera demostrar que tenía más de 18 años había sido sacada de las filas y devuelta a su familia. | UN | وأكدت مصادر الأمم المتحدة أن عملية فحص قد أجريت وأن أي شخص تشمله حملة التجنيد لا يستطيع أن يثبت أن عمره يتجاوز 18 عاما كان يستبعد ويعاد إلى أسرته. |
Se basa en fuentes de las Naciones Unidas y contiene datos y conclusiones de las organizaciones regionales, algunas autoridades nacionales y organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | ويستند التقرير إلى مصادر الأمم المتحدة، ويشمل بيانات واستنتاجات من المنظمات الإقليمية، وبعض السلطات الوطنية، والمنظمات غير الحكومية. |
En los casos necesarios, la información relativa a los indicadores del desempeño se complementó con datos sobre la población, el PIB y los tipos de cambio obtenidos de las siguientes fuentes de las Naciones Unidas: | UN | وقد استكملت المعلومات المتعلقة بمؤشرات الأداء، عند اللزوم، ببيانات عن السكان والناتج المحلي الإجمالي وأسعار الصرف استناداً إلى مصادر الأمم المتحدة التالية: |
B. Información recibida de fuentes de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales e instituciones de derechos humanos 41 - 96 300 | UN | باء - المعلومات الواردة من مصادر الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الدولية لحقوق الإنسان 41-96 370 |
B. Información recibida de fuentes de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales e instituciones de derechos humanos | UN | باء- المعلومات الواردة من مصادر الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الدولية لحقوق الإنسان |
Cabe señalar que esas dos fuentes de información estadística no siempre corresponden con las de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي ملاحظة أن هذين المصدرين من مصادر الاحصاءات لا يتطابقان دائما مع مصادر اﻷمم المتحدة. |
La falta de información procedente de las Naciones Unidas puede atentar contra la comprensión del mandato de la Organización y dar lugar a críticas infundadas de sus actividades. | UN | وفي غياب المعلومات من مصادر اﻷمم المتحدة، يمكن أن يحدث سوء فهم لولاية اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي يمكن أن يؤدي بالتالي الى نقد لا مبرر له ﻷنشطة المنظمة. |
Otra preocupación que se ha expresado es la relativa a la " duplicación de beneficios " , expresión utilizada cuando un funcionario jubilado recibe un sueldo u honorarios de una fuente de las Naciones Unidas y al mismo tiempo percibe una pensión de la Organización. | UN | ومن اﻷمور اﻷخرى المثيرة للقلق ما يسمى ﺑ " الصرف المزدوج " ، الذي يحدث عندما يتقاضى الموظف المتقاعد مرتبا أو أجرا من أحد مصادر اﻷمم المتحدة في الوقت الذي يحصل فيه على معاش منها. |
En el desarrollo de su visita a Honduras, el SPT tomó en consideración toda la información disponible, tanto la proveniente de órganos de las Naciones Unidas -- en particular el Comité contra la Tortura y el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria -- como de otros órganos nacionales y regionales de supervisión. | UN | ووضعت اللجنة الفرعية في الحسبان، خلال زيارة هندوراس، جميع المعلومات المتاحة من مصادر الأمم المتحدة، لا سيما لجنة مناهضة التعذيب() والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي()، ومن هيئات الرصد الوطنية والإقليمية. |