"مصادر الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • fuentes de las Naciones
        
    • las de las Naciones
        
    • procedente de las Naciones
        
    • fuente de las Naciones
        
    • proveniente de órganos de las Naciones
        
    Se espera que el Departamento administre ese contenido y coordine la información procedente de distintas fuentes de las Naciones Unidas con miras a transmitirlos al público. UN وهي تتوقع من الإدارة أن تنظم هذا المضمون وتنسق المعلومات بين مختلف مصادر الأمم المتحدة بغية إيصالها إلى الجمهور.
    En consecuencia, el Departamento debe administrar y coordinar la información procedente de diversas fuentes de las Naciones Unidas, con miras a transmitirla al público. UN فعلى الإدارة إذن أن تنظم وتنسق المعلومات المستقاة من مختلف مصادر الأمم المتحدة بغية نقلها إلى الجمهور.
    Los ingresos obtenidos de otras fuentes de las Naciones Unidas ascendieron a 7,5 millones de dólares. UN وبلغ الدخل المتأتي من مصادر الأمم المتحدة الأخرى 7.5 ملايين دولار.
    Según fuentes de las Naciones Unidas, casi un 40% de la Ribera Occidental se utiliza para la infraestructura israelí asociada con los asentamientos, por ejemplo, para carreteras, barreras, zonas de separación y bases militares. UN وحسب مصادر الأمم المتحدة، تحتل البنية التحتية الإسرائيلية المرتبطة بالمستوطنات الآن ما يقرب من 40 في المائة من الضفة الغربية، بما في ذلك الطرق والحواجز والمناطق العازلة والقواعد العسكرية.
    La página es una compilación de investigaciones e información procedentes de una amplia variedad de fuentes de las Naciones Unidas. UN وهو عبارة عن تجميع لبحوث ومعلومات من طائفة واسعة من مصادر الأمم المتحدة.
    La base de datos es para uso interno y la información introducida en ella procede de fuentes de las Naciones Unidas. UN وقاعدة البيانات هذه متاحة للاستخدام الداخلي فقط، والمعلومات التي تُدرج فيها تُجمَع من مصادر الأمم المتحدة.
    El conflicto ha producido un desplazamiento masivo de civiles. Según fuentes de las Naciones Unidas, por lo menos 73.000 personas han sido desplazadas por los enfrentamientos. UN وتسبب النزاع في التشريد الجماعي للسكان، حيث ذكرت مصادر الأمم المتحدة أن القتال أدى إلى نزوح ما لا يقل عن 000 73 نسمة.
    Además, fuentes de las Naciones Unidas indican que Guidon también ha estado ofreciendo más de 150 dólares por nuevos reclutas. UN هذا، وتشير مصادر الأمم المتحدة إلى أن غيدون دأب أيضا على تقديم ما يزيد على 150 دولارا للمجندين الجدد.
    Para ello, seguirán reuniendo la información pertinente sobre los derechos humanos, la política, el desarrollo y las cuestiones humanitarias, recurriendo principalmente a fuentes de las Naciones Unidas. UN وستستمر عملية الرصد في الاستفادة من المعلومات ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان والسياسة والتنمية والشؤون الإنسانية، التي تُـجمع أساسا من مصادر الأمم المتحدة.
    El Grupo consideró también el testimonio especializado de funcionarios de gobierno y oficiales militares de la región de los Grandes Lagos y fuentes de las Naciones Unidas. UN وأخذ الفريق أيضا في الاعتبار شهادات الخبرة التي أدلى بها مسؤولون حكوميون وضباط عسكريون من منطقة البحيرات الكبرى، فضلا عن مصادر الأمم المتحدة.
    Además de participar en las reuniones y seminarios organizados por organismos de las Naciones Unidas, la Asociación también ha cumplido la importante función de difundir a sus miembros información procedente de diversas fuentes de las Naciones Unidas. UN بالإضافة إلى المشاركة في الاجتماعات والحلقات الدراسية التي تنظمها وكالات الأمم المتحدة، تلعب الرابطة أيضا دورا هاما في نشر المعلومات على أعضائها من مختلف مصادر الأمم المتحدة.
    Establecido en 2000, obliga a las empresas a aplicar diez principios universales extraídos de fuentes de las Naciones Unidas en las esferas de los derechos humanos, las normas de trabajo y ambientales y las prácticas de lucha contra la corrupción. UN وهذه المبادرة، التي أُطلقت في عام 2000، تُلزِم الشركات بتنفيذ المبادئ العالمية العشرة المستقاة من مصادر الأمم المتحدة في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والممارسات في مجال البيئة ومكافحة الفساد.
    fuentes de las Naciones Unidas dieron cuenta de que, al 1º de octubre, las fuerzas de Somalilandia se habían hecho con el control total de la localidad. UN وأفادت مصادر الأمم المتحدة بأن قوات صوماليلاند كانت قد بسطت سيطرتها بالكامل على لاس عانود بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر.
    fuentes de las Naciones Unidas confirmaron que se había cumplido una labor de comprobación y que toda persona reclutada que no pudiera demostrar que tenía más de 18 años había sido sacada de las filas y devuelta a su familia. UN وأكدت مصادر الأمم المتحدة أن عملية فحص قد أجريت وأن أي شخص تشمله حملة التجنيد لا يستطيع أن يثبت أن عمره يتجاوز 18 عاما كان يستبعد ويعاد إلى أسرته.
    Se basa en fuentes de las Naciones Unidas y contiene datos y conclusiones de las organizaciones regionales, algunas autoridades nacionales y organizaciones no gubernamentales (ONG). UN ويستند التقرير إلى مصادر الأمم المتحدة، ويشمل بيانات واستنتاجات من المنظمات الإقليمية، وبعض السلطات الوطنية، والمنظمات غير الحكومية.
    En los casos necesarios, la información relativa a los indicadores del desempeño se complementó con datos sobre la población, el PIB y los tipos de cambio obtenidos de las siguientes fuentes de las Naciones Unidas: UN وقد استكملت المعلومات المتعلقة بمؤشرات الأداء، عند اللزوم، ببيانات عن السكان والناتج المحلي الإجمالي وأسعار الصرف استناداً إلى مصادر الأمم المتحدة التالية:
    B. Información recibida de fuentes de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales e instituciones de derechos humanos 41 - 96 300 UN باء - المعلومات الواردة من مصادر الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الدولية لحقوق الإنسان 41-96 370
    B. Información recibida de fuentes de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales e instituciones de derechos humanos UN باء- المعلومات الواردة من مصادر الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الدولية لحقوق الإنسان
    Cabe señalar que esas dos fuentes de información estadística no siempre corresponden con las de las Naciones Unidas. UN وينبغي ملاحظة أن هذين المصدرين من مصادر الاحصاءات لا يتطابقان دائما مع مصادر اﻷمم المتحدة.
    La falta de información procedente de las Naciones Unidas puede atentar contra la comprensión del mandato de la Organización y dar lugar a críticas infundadas de sus actividades. UN وفي غياب المعلومات من مصادر اﻷمم المتحدة، يمكن أن يحدث سوء فهم لولاية اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي يمكن أن يؤدي بالتالي الى نقد لا مبرر له ﻷنشطة المنظمة.
    Otra preocupación que se ha expresado es la relativa a la " duplicación de beneficios " , expresión utilizada cuando un funcionario jubilado recibe un sueldo u honorarios de una fuente de las Naciones Unidas y al mismo tiempo percibe una pensión de la Organización. UN ومن اﻷمور اﻷخرى المثيرة للقلق ما يسمى ﺑ " الصرف المزدوج " ، الذي يحدث عندما يتقاضى الموظف المتقاعد مرتبا أو أجرا من أحد مصادر اﻷمم المتحدة في الوقت الذي يحصل فيه على معاش منها.
    En el desarrollo de su visita a Honduras, el SPT tomó en consideración toda la información disponible, tanto la proveniente de órganos de las Naciones Unidas -- en particular el Comité contra la Tortura y el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria -- como de otros órganos nacionales y regionales de supervisión. UN ووضعت اللجنة الفرعية في الحسبان، خلال زيارة هندوراس، جميع المعلومات المتاحة من مصادر الأمم المتحدة، لا سيما لجنة مناهضة التعذيب() والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي()، ومن هيئات الرصد الوطنية والإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more