"مصادر غير رسمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • fuentes no oficiales
        
    • fuentes oficiosas
        
    • fuentes extraoficiales
        
    Según se ha informado, ha habido casos de personas y entidades incluidas por los comités de sanciones en sus listas que se enteraron de ello por fuentes no oficiales. UN وهناك حالات صَنفت فيها لجان الجزاءات أفرادا وكيانات ذكروا أنهم علموا من مصادر غير رسمية بإدراجهم في القوائم.
    Todas las informaciones obtenidas eran de fuentes no oficiales. UN وكل ما تلقته من معلومات كان من مصادر غير رسمية.
    Todas las informaciones obtenidas eran de fuentes no oficiales. UN وكل ما تلقته من معلومات كان من مصادر غير رسمية.
    Informaciones procedentes de fuentes oficiosas indican que es posible que los miembros de la Asociación de Solidaridad y Desarrollo de la Unión hayan recibido algún tipo de adiestramiento militar. UN وتفيد التقارير الواردة من مصادر غير رسمية أن شكلا من التدريب العسكري قد يكون وُفِّر لأعضاء الرابطة الوحدوية للتضامن والتنمية.
    Según la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), Colombia tiene la mayor población de desplazados internos del mundo, estimada en el año 2005 en 1,7 millones de personas según las cifras oficiales y en más de 3 millones de personas según fuentes oficiosas. UN وحسب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في كولومبيا أكبر عدد من السكان المشردين داخلياً في العالم حيث بلغ عدد هؤلاء السكان 1.7 مليون نسمة في عام 2005 حسب الأرقام الرسمية وما يزيد على 3 ملايين نسمة حسب مصادر غير رسمية.
    fuentes extraoficiales confirmaron que el Gobierno de Liberia estaba importando armas y municiones, al igual que vehículos, en contravención directa de la resolución 1343 (2001) del Consejo de Seguridad. UN وأكدت مصادر غير رسمية أن حكومة ليبريا تقوم بالفعل باستيراد أسلحة وذخائر ومركبات في انتهاك صارخ لقرار مجلس الأمن 1343 (2001).
    Según la información facilitada por fuentes no oficiales, en las sesiones de la Convención Nacional hubo desacuerdo entre las ideas federalistas propuestas por los partidos étnicos que habían aceptado el alto el fuego y las ideas unitarias de los partidarios del Gobierno. UN وتفيد معلومات من مصادر غير رسمية أن خلافاً قد نشأ أثناء المؤتمر الوطني، بخصوص الأفكار ذات النزعة الفدرالية التي اقترحتها الأطراف العرقية المشاركة في وقف إطلاق النار والأفكار ذات النزعة الوحدوية التي اقترحها أنصار الحكومة.
    Según informaciones de fuentes no oficiales, se habían producido aproximadamente 20 muertos y 44 heridos, tomando en consideración las víctimas militares y civiles a ambos lados de la línea de contacto. UN وقد أشارت تقارير واردة من مصادر غير رسمية إلى مصرع قرابة 20 شخصا، وإصابة حوالي 44 شخصا بجراح، بما يشمل الخسائر العسكرية والمدنية على السواء على جانبي خط التماس.
    51. Según fuentes no oficiales, los lugares de culto de las minorías ahmadí, cristiana, hindú y zikri habían sido objeto de ataques perpetrados por extremistas musulmanes. UN ١٥- وتفيد مصادر غير رسمية بأن اﻷقليات اﻷحمدية والمسيحية والهندوسية والذكرية تتعرض، حسبما قيل، لاعتداءات منظمة على أماكن عباداتهم يقوم بها مسلمون متطرفون.
    Este reglamento habría entrado en vigor el 21 de febrero de 1997 pero las autoridades no revelaron su existencia hasta el mes de mayo, después de que algunos corresponsales pudieron obtener una copia del mismo por fuentes no oficiales. UN ويبدو أن هذا القانون قد دخل حيز النفاذ في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٧ لكن السلطات لم تكشف عنه إلا في شهر أيار/مايو، وقد استطاع آنذاك بعض المراسلين الحصول على نسخة منه عن طريق مصادر غير رسمية.
    Este reglamento habría entrado en vigor el 21 de febrero de 1997 pero las autoridades no revelaron su existencia hasta el mes de mayo, después de que algunos corresponsales pudieron obtener una copia del mismo por fuentes no oficiales. UN ويبدو أن هذا القانون قد دخل حيز النفاذ في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٧ لكن السلطات لم تكشف عنه إلا في شهر أيار/مايو، وقد استطاع آنذاك بعض المراسلين الحصول على نسخة منه عن طريق مصادر غير رسمية.
    Esto ha dado origen a la afirmación en fuentes no oficiales de que están sujetos a presiones en el desempeño de sus funciones no solamente al preparar certificados médicos de los reclusos sino también al decidir si deben ser traslados a un hospital para recibir un tratamiento urgente o especializado o al tomar la decisión de que la enfermedad que padecen es mortal. UN وهذا سبب من الأسباب التي تؤدي إلى ادعاءات من مصادر غير رسمية بأنهم يخضعون لضغط في أداء واجباتهم، ليس فقط من حيث إصدار شهادات طبية للنزلاء، بل أيضاً عند تقرير ما إذا كان يجب إحالتهم إلى المستشفى لعلاج عاجل أو علاج متخصص، أو في تقرير ما إذا كانوا مصابين بمرض الحتف.
    En cambio fuentes no oficiales afirmaron que los reclusos a menudo son sometidos a malos tratos durante los traslados, que las secciones especiales de los hospitales no pueden suministrar el equipo necesario para tratar los casos graves y que el personal médico en las secciones especiales puede estar sometido a presiones. UN وفي المقابل تدعي مصادر غير رسمية أن السجناء كثيراً ما يتعرضون لسوء المعاملة خلال النقل، وأن الأقسام الخاصة داخل المستشفيات لا يمكن أن توفر التسهيلات الضرورية لمعالجة الحالات الخطيرة، وأن الموظفين الطبيين في هذه الأقسام الخاصة قد يتعرضون للضغط.
    En este párrafo se expresa preocupación por " violaciones de los derechos humanos " basadas en acusaciones totalmente infundadas, dado que se alude a fuentes no oficiales y poco fiables de manera tendenciosa, y se hacen alegaciones sin fundamento, sin lógica, poco realistas e indocumentadas. UN تُعرب هذه الفقرة عن القلق إزاء " انتهاكات حقوق الإنسان " استنادا إلى مزاعم لا أساس لها على الإطلاق، لأنها تشير بطريقة منحازة إلى مصادر غير رسمية وغير جديرة بالثقة، كما تُطلق ادعاءات لا أساس لها وتخلو من المنطق والواقعية وغير مدعومة بأدلة ثبوتية.
    479. El Comité examinó asimismo en su 58º período de sesiones sus prácticas en materia de adopción de observaciones finales en sesiones abiertas al público y sobre el valor de la información procedente de fuentes no oficiales (incluida la información de las organizaciones no gubernamentales) en los trabajos del Comité. UN 479- وناقشت اللجنة كذلك، في دورتها الثامنة والخمسين، ممارساتها المتعلقة باعتماد الملاحظات الختامية في اجتماعات مفتوحة للجمهور، وبدور المعلومات الواردة من مصادر غير رسمية (بما فيها المعلومات المقدمة من منظمات غير حكومية) في عمل اللجنة.
    fuentes extraoficiales indican que por lo menos otros seis partidarios de Al-Qaida, y cuatro talibanes, todos ellos incluidos en la lista, también pueden haber muerto, entre ellos Mohammed Khaksar, el ex Viceministro del Interior de los talibanes, que, según se informó, fue asesinado en enero de 2006. UN وتوحي مصادر غير رسمية بأن ستة آخرين من مؤيدي القاعدة على الأقل وأربعة من عناصر القاعدة المدرجة أسماؤهم في القائمة قد لقوا حتفهم، بمن فيهم محمد خاكصار، النائب السابق لوزير الداخلية في حكومة الطالبان الذي أُبلغ عن اغتياله في كانون الثاني/يناير 2006.
    18. En su respuesta, el Gobierno sostiene que las denuncias procedían de " fuentes extraoficiales y carecían de pruebas sólidas " , son " incorrectas, tendenciosas y engañosas " y " albergan oscuras motivaciones políticas para desacreditar al sistema judicial de Viet Nam " . UN 18- تزعم الحكومة، في ردها، أن الإدعاءات الواردة من " مصادر غير رسمية وأدلة لا أساس لها " هي إدعاءات " خاطئة ومغرضة ومضللة " وتحمل في طياتها " دواعي سياسية تهدف إلى تشويه سمعة النظام القضائي في فييت نام " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more