"مصادر موثوقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • fuentes fidedignas
        
    • fuentes fiables
        
    • fuentes autorizadas
        
    • fuente fiable
        
    • fuentes creíbles
        
    • fuentes confiables
        
    • fuentes de confianza
        
    • fidedignos
        
    • fuentes dignas
        
    • información fidedigna según
        
    • fuente fidedigna
        
    • buena fuente
        
    • fuentes muy fidedignas
        
    El Relator Especial ha incumplido su deber más importante, el de reflejar la realidad basándose en fuentes fidedignas. UN ولم يقم المقرر الخاص بواجبه الأهم المتمثل في التعبير عن الوقائع استنادا إلى مصادر موثوقة.
    Según fuentes fidedignas, en los dos años anteriores a su muerte el Ayatolá al-Burujerdi había sido acosado en diversas formas por las autoridades iraquíes. UN وذكرت مصادر موثوقة أن آية الله البوروجردي كان قد تعرض لمختلف أشكال الملاحقة على يدي السلطات العراقية قبل اغتياله بعامين.
    A veces, ciertos Estados han respondido que su población es totalmente homogénea desde el punto de vista religioso, lo que plantea dudas cuando se consideran diversas fuentes fidedignas de información que hablan de la existencia de minorías religiosas. UN وجاء في رد بعض الدول أحيانا أن سكانها يدينون جميعا بنفس الدين مما يثير تساؤلات إذا ما أخذت في الاعتبار المعلومات الواردة من مصادر موثوقة عديدة والتي تشير إلى وجود أقليات دينية.
    Además, fuentes fiables indican que los dos países apoyan decididamente la actividad sin trabas de estos grupos armados, proporcionándoles armas, equipo militar y apoyo logístico. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبيّن مصادر موثوقة أن البلدين يدعمان فعليا سير عمليات هاتين الحركتين المسلحتين دون أي عراقيل، وذلك عبر توفير الأسلحة والمعدات العسكرية والدعم اللوجستي.
    En Juba fuentes fidedignas informaron al Relator Especial de que se había visto llegar con los contingentes militares del norte a niños de 11 y 12 años. UN وفي جوبا، أفادت مصادر موثوقة بأن أطفالاً في سن 11 أو12 عاماً من العمر شوهدوا مع الفرق العسكرية القادمة من الشمال.
    fuentes fidedignas informaron al Grupo de que los directores de varias empresas, actuaron en connivencia con los miembros de la red de poder. UN وأبلغت مصادر موثوقة الفريق أن مدراء عدة شركات يتواطأون في عمليات السرقة هذه بدعم يتلقونه من أعضاء شبكة النخبة.
    No obstante, el Grupo ha sabido de fuentes fidedignas que se ha impedido que los dos mecanismos logren progresos tangibles. UN ولكن الفريق علم من مصادر موثوقة أن الآليتين كلتيهما مُنِعتا من إحراز أي تقدم ملموس.
    fuentes fidedignas indican que no opera en Darfur sino que se ha trasladado al Chad y que su familia reside en la zona de Abeche, en el Chad. UN إذ تبين مصادر موثوقة أنه ليس له نشاط في دارفور، ولكنه انتقل إلى تشاد حيث تقيم أسرته في منطقة أبشي في تشاد.
    En algunas regiones, la falta de otras fuentes fidedignas de información dificultaba la validación de la información suministrada. UN بيد أن انعدام مصادر موثوقة أخرى للمعلومات في بعض المناطق يجعل التأكد من صحة المعلومات المقدّمة أمرا عسيرا.
    La Oficina reunió información directa de víctimas, testigos y otras fuentes fidedignas. UN وقام المكتب بجمع معلومات مباشرة من الضحايا والشهود ومن مصادر موثوقة أخرى.
    Si bien esta información ha sido corroborada por fuentes fidedignas adicionales, no hay en este momento pruebas concretas. UN ورغم تأكيد مصادر موثوقة إضافية لهذه المعلومات، لا توجد أدلة ملموسة تثبت صحة ذلك في هذه المرحلة.
    fuentes fidedignas indican que más de 250 presos de conciencia siguen recluidos. UN وتشير مصادر موثوقة إلى أن عدد سجناء الرأي الموجودين خلف القضبان لا يزال أكثر من 250 سجيناً.
    La información que me han facilitado fuentes fidedignas se refieren sólo a las aldeas, no a las ciudades, de la región occidental y central de Kosovo. UN والمعلومات المتوافرة لديﱠ من مصادر موثوقة تشمل القرى فقط - وليس المدن - في غرب كوسوفو ووسطها.
    Según informaciones de fuentes fidedignas, las personas sospechosas de mantener vínculos con el PKK son torturadas a menudo en el curso de los interrogatorios practicados por los funcionarios encargados de aplicar la ley y esta práctica no queda circunscrita a regiones concretas del país. UN وتوصي التقارير الواردة من مصادر موثوقة أن اﻷشخاص المشتبه في وجود صلات بينهم وبين حزب العمال الكردستاني غالبا ما يعذبون أثناء استجوابهم من جانب موظفي إنفاذ القوانين، وأن هذه الممارسة غير قاصرة على مناطق معينة من البلاد.
    7.4 Según fuentes fidedignas, para poder salir de la República Islámica del Irán o entrar en el país se exige un pasaporte válido y un visado de salida. UN ٧-٤ وتفيد مصادر موثوقة أنه يتعين الحصول على جواز سفر صحيح وتأشيرة خروج من أجل السماح بمغادرة جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Añadía que quienes habían suministrado información a la misión en los campamentos de refugiados habían violado la legislación siria y por lo tanto no podían considerarse fuentes fiables. UN وأضافت أن الأشخاص الذين قدموا معلومات إلى البعثة في مخيمات اللاجئين قد خالفوا القانون السوري، وبالتالي لا يمكن اعتبارهم مصادر موثوقة.
    Difundimos esta información e instamos al Consejo a que sea prudente y confíe únicamente en información comprobada procedente de fuentes fiables. UN وفي حين أشاطركم المعلومات الواردة أعلاه، فإننا نحث المجلس على ممارسة الحذر والاعتماد على المعلومات التي يتم التحقق منها من مصادر موثوقة فحسب.
    Aunque se desconoce el número de combatientes de los que se ocupa directamente la Dirección Nacional de Seguridad, fuentes fiables informaron de forma oficiosa a las Naciones Unidas de que aproximadamente 2.000 combatientes habían sido capturados o se habían entregado. UN وإذا كان عدد المقاتلين الذين تدير شؤونهم وكالة الأمن القومي مباشرةً مجهولاً، فإن مصادر موثوقة أفادت الأمم المتحدة، بطرق غير رسمية، بأن نحو 000 2 مقاتل أُسروا أو سلموا أنفسهم.
    Esta podría comprender información derivada de la propia experiencia nacional, por ejemplo, la contenida en las comunicaciones nacionales, e información procedente de fuentes autorizadas. UN وهذه المعلومات يمكن أن تشمل معلومات من تجاربها الوطنية كما تنعكس مثلا في بلاغاتها الوطنية، ومعلومات من مصادر موثوقة.
    Dime qué y cuándo vas a atacarlo, y una vez que sea informado por una fuente fiable, entonces sabré que puedo confiar en ti. Open Subtitles أخبرني متى ستقوم بضربه وعندما أتأكد من مصادر موثوقة بأنك قمت بضربه عندها يمكنني الثقة بك
    Tengo fuentes creíbles por todo el mundo que nunca me han traicionado. Open Subtitles لدي مصادر موثوقة في جميع أنحاء العالم التي لم تكن أبدا تخذلني.
    Informes de fuentes confiables señalan que durante ese período de 10 meses se siguió construyendo en muchos asentamientos de la Ribera Occidental. UN وتشير تقارير من مصادر موثوقة إلى أن البناء استمر في كثير من المستوطنات في الضفة الغربية أثناء فترة الأشهر العشرة.
    fuentes de confianza han señalado que esas personas eran el antiguo Ministro de Relaciones Exteriores U Win Aung, Ma Thida Soe de Pazuntaung, Mayanthee de Mingaladon, Ko Phyo, Myint Wei y Pho Si. UN وأفادت مصادر موثوقة بأن هؤلاء السجناء هم: وزير الخارجية السابق يو وين أونغ، وما تيدا سو، وهو من بلدة بازونتونغ، ومايانتي، وهو من بلدة مينغانادون، وكو بيو، وميينت وي، وبو سي.
    Hay además informes fidedignos de violaciones y otras formas de violencia sexual. UN ووردت أيضا تقارير من مصادر موثوقة تفيد بوقوع حالات اغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي.
    fuentes dignas de crédito mencionaron el temor a represalias violentas como uno de los factores. UN وذكرت مصادر موثوقة كأحد العوامل المسببة لذلك الخشية من الانتقام العنيف من الضحايا وأسرهم.
    Tengo información fidedigna según la cual todavía queda bastante por hacer para lograr un consenso a fin de iniciar esas negociaciones. UN وعلمت من مصادر موثوقة أن علينا القيام ببعض العمل إذا أردنا تحقيق توافق آراء بغية الشروع في هذه المفاوضات.
    Sabes que necesito confirmación de una fuente fidedigna. Open Subtitles تعلمين أنني بحاجة إلى معلومات من مصادر موثوقة.
    Sé de buena fuente que Peter está viviendo aquí. Open Subtitles عندي مصادر موثوقة تفيد بأن (بيتر) يقيم هنا
    Según fuentes muy fidedignas, ella es quien se encuentra en el origen de las guerras de Kisangani. UN وحسب مصادر موثوقة جدا، تُعد السبب في اندلاع حروب كيسنغاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more