El riesgo de nuevos enfrentamientos militares entre las diversas partes aún persiste. | UN | ومازالت هناك مخاطرة بنشوب مصادمات عسكرية جديدة بين مختلف اﻷطراف. |
Atil Herido de gravedad en la cabeza durante los enfrentamientos con las FDI en Tulkarm. | UN | أصيب بجرح بليغ في رأسه أثناء مصادمات مع جيش الدفاع الاسرائيلي في طولكرم. |
También se produjeron enfrentamientos entre los efectivos de las FDI y los manifestantes palestinos cerca de la Tumba de Raquel, en Belén. | UN | وفي تطور آخر، وقعت مصادمات بين قوات جيش الدفاع الاسرائيلي والمتظاهرين الفلسطينيين بالقرب من قبر راحيل في بيت لحم. |
Fuentes palestinas señalaron que los soldados le habían disparado durante los enfrentamientos ocurridos cerca del cruce de Ayosh. | UN | وذكرت المصادر الفلسطينية أن الجنود أطلقوا النار عليه أثناء مصادمات وقعت بالقرب من مفرق عيوش. |
Hubo varios choques entre los militantes de algunos partidos políticos. | UN | ووقعت عدة مصادمات بين العناصر الناشطة في بعض اﻷحزاب السياسية. |
123. El 21 de enero de 1993 se produjeron enfrentamientos en casi todos los campamentos de refugiados de los territorios. | UN | ١٢٣ - في ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وقعت مصادمات في جميع مخيمات اللاجئين تقريبا في اﻷراضي المحتلة. |
Sin embargo, tras algunos enfrentamientos, se volvió a imponer el toque de queda en el campamento de refugiados y en la aldea de Beit Hanun. | UN | بيد أن مخيم اللاجئين وقرية بيت حنون فرض عليهما حظر التجول مرة أخرى في أعقاب وقوع مصادمات. |
Según los informes, en esos momentos no se estaban produciendo enfrentamientos ni disturbios en la zona. | UN | ولم يكن قد أبلغ عن وقوع أية مصادمات أو اضطرابات في تلك المنطقة آنذاك. |
Según los informes, en esos momentos no se estaban produciendo enfrentamientos ni disturbios en la zona. | UN | ولم يكن قد أبلغ عن وقوع أية مصادمات أو اضطرابات في تلك المنطقة آنذاك. |
Se teme que durante el funeral, que se celebrará hoy, se produzcan más enfrentamientos. | UN | ويُخشى أن تقع مصادمات جديدة أثناء تشييع جنازة القتيل اليوم. |
La manifestación fue dispersada por orden de las fuerzas de seguridad y no se produjeron enfrentamientos violentos. | UN | وانفض الاجتماع بأمر قوات اﻷمن، ولم يبلغ عن وقوع أي مصادمات عنيفة. |
Desde 1974, la paz ha reinado en Chipre; no se han producido más asesinatos ni expulsiones en enfrentamientos entre ambas comunidades. | UN | ومنذ عام ١٩٧٤ حل السلام في ربوع الجزيرة ولم يحدث أن قتل شخص واحد أو اقتلع من أرضه بسبب مصادمات بين الطائفتين. |
Se teme que puedan producirse nuevos enfrentamientos durante el funeral de la víctima que tendrá lugar el día de hoy. | UN | ويخشى حدوث مصادمات جديدة اليوم خلال جنازة المتوفى. |
También se produjeron enfrentamientos entre la policía palestina y el ejército israelí. | UN | كما وقعت مصادمات بين الشرطة الفلسطينية والجيش اﻹسرائيلي. |
En los días 15 y 16 de septiembre, se produjeron enfrentamientos violentos en Hebrón entre jóvenes palestinos y soldados de las FDI. | UN | ١٠٩ - وفي ١٥ و ١٦ أيلول/سبتمبر، وقعت مصادمات عنيفة في الخليل بين شبان فلسطينيين وجنود جيش الدفاع الاسرائيلي. |
La protesta se produjo después de los enfrentamientos entre los habitantes del valle A-Teen y agrimensores israelíes. | UN | وقد جاء الاحتجاج في أعقاب مصادمات حدثت بين سكان وادي التين ومساحي اﻷراضي اﻹسرائيليين. |
Había enfrentamientos entre la población y el ejército israelí. | UN | وكانت هناك مصادمات بين السكان والجيش الاسرائيلي. |
En una oportunidad, la gente rompió las tarjetas de identidad israelíes frente al ejército, lo cual dio lugar a enfrentamientos en que 16 personas resultaron heridas. | UN | وكان السكان يمزقون الهوية اﻹسرائيلية على مرأى من الجيش. وأدى ذلك الى مصادمات وجرح ١٦ شخصا. |
A raíz de esta matanza, la violencia se ha propagado a otros puntos del territorio palestino ocupado y se informa de choques ocurridos en la mezquita Al Aqsa, en Jerusalén, así como en Gaza y otras zonas. | UN | وفي أعقاب هذه المذبحة، انتشر العنف في كل مكان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة؛ فأفيد عن وقوع مصادمات عند المسجد اﻷقصى في القدس وكذلك في غزة وسائر المناطق اﻷخرى. |
En un enfrentamiento con las fuerzas de seguridad en el vecindario de Zeitoun, en Gaza, y en el campamento de refugiados de Ŷabaliya, resultaron heridos seis residentes de la Faja de Gaza. | UN | وأصيب ستة من سكان قطاع غزة بجراح أثناء مصادمات مع قوات اﻷمن في حي الزيتون بغزة وفي مخيم جباليا للاجئين. |
Estallaron combates extremadamente violentos con intensas luchas callejeras en la ciudad cuando las fuerzas del Talibán entraron en barrios poblados por miembros del grupo étnico hazara y trataron de desarmarlos, al igual que a las tropas del General Malik. | UN | واندلعت مصادمات شديدة العنف شهدت قتالا مكثفا في شوارع المدينة عندما دخلت قوات طالبان أحياء يسكنها أفراد طائفة الهزارة العرقية وحاولوا تجريدهم من السلاح مع قوات الجنرال عبد الملك. |
Desde las regiones de Kosovo fronterizas con Albania se informó de innumerables encuentros armados. | UN | وقد أُبلغ عن وقوع مصادمات مسلحة عديدة في مناطق كوسوفو المجاورة ﻷلبانيا. |