Es imposible que tal suma se haya depositado en manos de una persona, cuando se sabe que los depósitos de la UNITA están en los bancos extranjeros. | UN | ومن المستحيل أن يودع مثل ذلك المبلغ في يدي شخص، في حين أننا نعرف أن أموال يونيتا توجد في مصارف أجنبية. |
Por otra parte, no se ha informado a los bancos libios de ninguna operación sospechosa efectuada en bancos extranjeros fuera del territorio libio. | UN | كما أنه لم يتم إخطار المصارف الليبية أو إبلاغها عن عمليات مشبوهة تمت لدى مصارف أجنبية خارج الجماهيرية. |
- A cuentas en bancos extranjeros que se hayan abierto a nombre del titular con la autorización del Banco Central de la República de Uzbekistán; | UN | :: إلى حسابات مصرفية مفتوحة باسم الشخص المعني في مصارف أجنبية بإذن من المصرف المركزي لجمهورية أوزبكستان؛ |
Acogemos a más de 5 millones de visitantes cada año, y el sector financiero se compone principalmente de bancos extranjeros. | UN | ونحن نستضيف أكثر من 5 ملايين زائر سنويا، والقطاع المالي يتكون أساسا من مصارف أجنبية. |
:: Rechazo a tramitar y/o confirmar cartas de crédito por parte de siete bancos foráneos: seis de Europa y uno de Latinoamérica. | UN | :: رفض سبعة مصارف أجنبية تجهيز و/أو تصديق خطابات الاعتماد، ستة منها في أوروبا ومصرف واحد في أمريكا اللاتينية. |
Total de depósitos internacionales en bancos extranjeros | UN | إجمالي الإيداعات خارج الحدود القطرية لدى مصارف أجنبية |
:: Cierre de cuentas de entidades cubanas en bancos extranjeros | UN | :: إغلاق حسابات كيانات كوبية في مصارف أجنبية |
La lucha contra la corrupción y la repatriación de fondos transferidos a bancos extranjeros también son elementos importantes de su estrategia de desarrollo económico y social. | UN | كما تعد مكافحة الفساد وأموال العائدين إلى الوطن المحولة إلى مصارف أجنبية عناصر هامة في استراتيجيتها للتنمية الاجتماعية. |
Por ejemplo, la Argentina, México, Indonesia y varios otros países han negociado servicios de crédito contingente con grandes bancos extranjeros. | UN | فعلى سبيل المثال، تفاوضت اﻷرجنتين والمكسيك وإندونيسيا وعدة بلدان أخرى مع مصارف أجنبية كبرى للحصول على تسهيلات ائتمانية للطوارئ. |
- A cuentas en bancos extranjeros que se hayan abierto a nombre del titular con la autorización del Banco Central de la República de Uzbekistán; | UN | - إلى حسابات في مصارف أجنبية فُتحت باسم صاحب الحساب، بشرط الحصول على إذن من المصرف المركزي لجمهورية أوزبكستان؛ |
- La suspensión o limitación de la recepción de fondos que se originen en bancos extranjeros o sus filiales; | UN | - وقف أو تقييد منح إذن بالحصول على أموال من مصارف أجنبية وفروعها؛ |
Con arreglo a esta disposición se prohíbe que los residentes de la República de Uzbekistán realicen pagos relacionados con operaciones de exportación e importación a asociados extranjeros mediante cuentas de empresas en bancos extranjeros. | UN | ويحظر هذا الإجراء التنظيمي على سكان جمهورية أوزبكستان إستخدام حساباتهم وحسابات شركائهم الأجانب الموجودة في مصارف أجنبية لتسوية حساباتهم المالية ذات الصلة بعمليات التصدير والاستيراد التي ينفذونها. |
:: Las empresas nacionales no encuentran bancos extranjeros con corresponsalía directa con bancos cubanos que les permitan canalizar directamente los pagos por sus exportaciones. | UN | :: لا تجد الشركات المحلية مصارف أجنبية تتراسل مباشرة مع المصارف الكوبية وتسمح لها بأن ترسل إليه عبرها مباشرة المدفوعات المستحقة لها عن صادراتها. |
:: Cierre de las cuentas de instituciones bancarias cubanas por seis bancos extranjeros: cuatro de Europa, uno de Asia y uno de América Latina. | UN | :: إغلاق حسابات تابعة لمؤسسات مصرفية كوبية من قبل ستة مصارف أجنبية: أربعة منها في أوروبا وواحد في آسيا وواحد في أمريكا اللاتينية. |
Además, el tipo de deuda que debía reestructurarse variaba: en el caso de México, se trataba de bonos del Estado a corto plazo, mientras que en el de los tres países asiáticos más afectados consistía en deuda a corto plazo contraída con bancos extranjeros por el sector privado. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن نوع الدين الذي يتطلب إعادة جدولة كان مختلفا: في حالة المكسيك، اتخذ الدين شكل سندات حكومية قصيرة اﻷجل، في حين كان في البلدان اﻵسيوية الثلاثة اﻷكثر تأثرا في شكل دين قصير اﻷجل حصل عليه القطاع الخاص من مصارف أجنبية. |
Para acelerar su reforma interna, algunos bancos han formado “alianzas estratégicas” o mecanismos de “hermanamiento” con bancos extranjeros, o se han convertido en empresas mixtas. | UN | وقامت بعض المصارف، من أجل التعجيل بإصلاحاتها الداخلية، بتشكيل " تحــالفات استراتيجية " أو ترتيبات " توأمة " مع مصارف أجنبية أو أصبحت مشاريع مشتركة. |
Incluso antes de que se anunciaran las nuevas medidas anticubanas la Administración de Bush había dado pasos para entorpecer las relaciones de nuestro país con diferentes instituciones bancarias en el mundo y así bloquear los ingresos que, por concepto de turismo, recaudación de dólares a través de las ventas en las tiendas en divisas, y otros servicios, Cuba obtiene y deposita en bancos extranjeros. | UN | وقبل إعلان الإجراءات الجديدة الموجهة ضد كوبا، اتخذت إدارة بوش خطوات من أجل إعاقة العلاقات بين بلدنا ومؤسسات مصرفية مختلفة في أرجاء العالم، مانعة بذلك الإيرادات التي تحققها كوبا من السياحة ومن تجميع الدولارات المبيعة في مكاتب صرف العملات الأجنبية ومن خدمات أخرى وتودعها لدى مصارف أجنبية. |
Sin embargo, ¿qué escondía en realidad esta sanción contra este banco suizo? Utilizando el método más perverso, artero e hipócrita que se podría imaginar, el gobierno norteamericano trata de impedir que Cuba pueda depositar en bancos extranjeros los dólares que obtiene por concepto de las ventas en las tiendas en divisas, por actividades relacionadas con el turismo y otros servicios comerciales. | UN | لكن، ماذا وراء فرض الغرامة على المصرف السويسري؟ إن حكومة الولايات المتحدة، إذ تلجأ إلى أكثر الأساليب التواء ودهاء ونفاقا يمكن تصورها، تحاول أن تمنع كوبا من أن تودع في مصارف أجنبية الدولارات التي تجنيها من مبيعات التجزئة النقدية ومن الأنشطة المرتبطة بالسياحة وغيرها من الخدمات التجارية. |
9. Apertura de una cuenta de depósito para transferir fondos a bancos extranjeros por personas cuyo volumen de comercio es tan reducido que no requiere una cuenta bancaria en su país de origen; o transferencia de las sumas en efectivo depositadas con el fin exclusivo de remitir fondos a cuentas provisionales, manteniendo los fondos en la cuenta durante un período muy breve sin realizar ninguna transacción. | UN | 9 - فتح حساب إيداع لتحويل مبالغ إلى مصارف أجنبية من طرف أشخاص يكون حجم نشاطهم التجاري ضئيلا إلى حد لا يستدعي أن يكون لهم حساب مصرفي في بلدهم الأصلي؛ أو تحويل النقود المودعة لغرض يقتصر على تحويل المبالغ إلى حسابات مؤقتة، وذلك بالاحتفاظ بالمبالغ في الحساب لفترة قصيرة جدا دون استعمالها في أي معاملة. |
Por consiguiente, era necesario crear cuentas bancarias adicionales en múltiples bancos extranjeros, para apoyar un mecanismo tan perfeccionado de adquisiciones en cada fase y lugar de funcionamiento, con lo que el costo final de los artículos y materiales adquiridos aumentaba considerablemente. | UN | وتبعا لذلك، كان من المتطلب فتح حسابات مصرفية إضافية في مصارف أجنبية متعددة لدعم هذه الآلية المتشعبة للشراء في كل مرحلة وموقع من مراحل ومواقع عملها، مما يؤدي إلى زيادة التكلفة النهائية للأصناف والمواد المشتراة على هذا النحو زيادة كبيرة. |
Ante la imposibilidad de mantener cuentas en dólares estadounidenses para operaciones de clientes cubanos por bancos foráneos participantes en un préstamo indicado, hubo que convertir a euros las obligaciones y la cuenta de reserva nominadas inicialmente en dólares. | UN | فإزاء استحالة الاحتفاظ بحسابات بالدولار الأمريكي لعمليات للعملاء الكوبيين تجريها مصارف أجنبية تشترك في هذا القرض، تعين تحويل الالتزامات إلى اليورو وتغيير عملة الحساب الاحتياطي الذي كان في البداية بدولار الولايات المتحدة. |