A juicio de Israel, este proceso es la única forma de lograr una reconciliación histórica y una paz duradera entre las dos partes. | UN | وتعتقد إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين. |
Los fundamentos para ese futuro deben estar basados en una reconciliación histórica, en la confianza y el respeto mutuos, en fronteras seguras y reconocidas y en la buena vecindad. | UN | ويجب أن تستند أسس ذلك المستقبل إلى تحقيق مصالحة تاريخية وثقة واحترام متبادلين وحدود معترف بها وحسن الجوار. |
Saben también que Argelia nunca ha abandonado la esperanza de una reconciliación histórica entre dos pueblos hermanos y vecinos y que nunca ha escatimado esfuerzos para contribuir a esa reconciliación. | UN | ويدركان أيضا أن الجزائر لم تفقد قط اﻷمل في التوصل إلى مصالحة تاريخية بين الشعبين الشقيقين المتجاورين وأنها لم تبخل أبدا بأي جهد للمساهمة في هذه المصالحة. |
Israel considera que dicho proceso constituye el único medio de lograr la reconciliación histórica y una paz duradera entre las dos partes. | UN | وتعتقد إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين. |
En la cumbre de paz de Camp David de 2000, Israel presentó varias propuestas valientes de gran alcance para lograr un acuerdo de paz con los palestinos y una reconciliación histórica con el mundo árabe. | UN | وفي مؤتمر قمة كامب ديفيد للسلام، تقدمت إسرائيل باقتراحات جريئة وبعيدة المدى، بغية التوصل إلى اتفاق سلام مع الفلسطينيين وتحقيق مصالحة تاريخية مع العالم العربي. |
En los últimos años, Israel ha procurado establecer los fundamentos duraderos de la paz en nuestra región sobre la base de una reconciliación histórica que incorpore las nociones de concesiones, confianza y respeto mutuos, fronteras abiertas y buena vecindad. | UN | وقد سـَـعـَـت إسرائيل في السنوات الأخيرة إلى إرساء قواعد ثابتة للسلام في منطقتنا تقوم على أساس مصالحة تاريخية تنطوي على مفاهيم التسوية والثقة والاحترام المتبادلين، وفتح الحدود وحسن الجوار. |
En los últimos años, Israel ha procurado establecer los fundamentos duraderos de la paz en nuestra región sobre la base de una reconciliación histórica que incorpore las nociones de concesiones, confianza y respeto mutuos, fronteras abiertas y buena vecindad. | UN | وقد سـَـعـَـت إسرائيل في السنوات الأخيرة إلى إرساء دعائم السلام في منطقتنا على أساس مصالحة تاريخية تنطوي على مفاهيم التسوية والثقة والاحترام المتبادلين، وفتح الحدود وحسن الجوار. |
En los últimos años, Israel ha procurado establecer los fundamentos duraderos de la paz en nuestra región sobre la base de una reconciliación histórica que incorpore las nociones de avenencia, confianza y respeto mutuos, fronteras abiertas y buena vecindad. | UN | وقد سـَـعـَـت إسرائيل في السنوات الأخيرة إلى إرساء دعائم السلام في منطقتنا على أساس مصالحة تاريخية تنطوي على مفاهيم التوفيق والثقة والاحترام المتبادلين والحدود المفتوحة وحسن الجوار. |
En esta era de la mundialización, una reconciliación histórica entre el islam y el cristianismo sería un acontecimiento de resonantes proporciones históricas, que afectaría a más de la mitad de la humanidad. | UN | وفي هذا العصر الذي يتسم بالعولمة فإن التوصل إلى مصالحة تاريخية بين الإسلام والمسيحية يمكن أن يصبح حدثا ذا بُعد تاريخي لا جدال فيه ويمكن أن يؤثر على ما يقرب من نصف البشرية. |
En los últimos años, Israel ha procurado sentar las bases de la paz en la región promoviendo una reconciliación histórica que consagre las ideas de compromiso, confianza y respeto mutuos y buena vecindad. | UN | وقد سعت إسرائيل في السنوات الأخيرة إلى إرساء دعائم السلام في المنطقة على أساس مصالحة تاريخية تجسد مفاهيم التوفيق والثقة والاحترام المتبادلين وحسن الجوار. |
En los últimos años, Israel ha procurado establecer los fundamentos de la paz en la región sobre la base de una reconciliación histórica que incorpore las nociones de avenencia, confianza y respeto mutuos, fronteras abiertas y buena vecindad. | UN | في السنوات الأخيرة، سعت إسرائيل إلى إرساء دعائم السلام في المنطقة على أساس مصالحة تاريخية تنطوي على مفاهيم التراضي، والثقة والاحترام المتبادلين، والحدود المفتوحة، وحسن الجوار. |
En los últimos años, Israel ha procurado establecer los fundamentos de la paz en la región sobre la base de una reconciliación histórica que incorpore las nociones de avenencia, confianza y respeto mutuos, fronteras abiertas y buena vecindad. | UN | في السنوات الأخيرة، سعت إسرائيل إلى إرساء دعائم السلام في المنطقة على أساس مصالحة تاريخية تنطوي على مفاهيم التراضي، والثقة والاحترام المتبادلين، والحدود المفتوحة، وحسن الجوار. |
En ese sentido, quisiera hablar de la reciente iniciativa planteada por el Presidente de Rumania, Excmo. Sr. Ion Iliescu, quien ha invitado a Hungría a una reconciliación histórica, de acuerdo con el modelo franco-alemán, ejemplo notable de éxito del espíritu europeo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى المبادرة اﻷخيرة التي اتخذها رئيس رومانيا سعادة السيد يون الييسكو والتي دعا فيها هنغاريا إلى الاسهام في اقرار مصالحة تاريخية على غرار المصالحة الفرنسية اﻷلمانية التي تعد نموذجا مرموقا للتوفيق في انماء الروح اﻷوروبية. |
8. En los últimos años, Israel ha procurado establecer los fundamentos duraderos de la paz en nuestra región sobre la base de una reconciliación histórica que incorpore las nociones de concesiones, confianza y respeto mutuos, fronteras abiertas y buena vecindad. | UN | 8 - وقد سـَـعـَـت إسرائيل في السنوات الأخيرة إلى إرساء قواعد ثابتة للسلام في منطقتهـا تقوم على أساس مصالحة تاريخية تنطوي على مفاهيم التسوية والثقة والاحترام المتبادلين، وفتح الحدود وحسن الجوار. |
En la Reunión se instó al Secretario General de la OCI a que prosiguiera con sus positivas gestiones para persuadir al Occidente de que expusiera la imagen verdadera y correcta del Islam y lograr una reconciliación histórica entre civilizaciones mediante un proceso de diálogo. | UN | 10 - وحث الاجتماع الأمين العام على مواصلة جهوده الإيجابية في التواصل مع الغرب من أجل إبراز الصورة الحقيقية والصحيحة للإسلام وتحقيق مصالحة تاريخية بين الحضارات من خلال الحوار. |
Con el fin de abordar esta cuestión sumamente preocupante tanto desde una perspectiva política como de un punto de vista práctico, he señalado en repetidas oportunidades la necesidad urgente de que el islam y el cristianismo acuerden una reconciliación histórica que acerque a las dos creencias, elimine antiguas rencillas y prepare el camino hacia un futuro promisorio. | UN | ولمعالجة هذه القضية المزعجة للغاية على أساس سياسي وكذلك على أساس عملي، دعوت مرارا وتكرارا إلى ضرورة التوصل إلى اتفاق بين الإسلام والمسيحية على مصالحة تاريخية تقرب بين العقيدتين، وتزيل الأحقاد القديمة وتمهد الطريق لمستقبل واعد. |
Israel considera que dicho proceso constituye el único medio de lograr la reconciliación histórica y una paz duradera entre las dos partes. | UN | وترى إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين. |
Israel considera que dicho proceso constituye el único medio de lograr la reconciliación histórica y una paz duradera entre las dos partes. | UN | وترى إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين. |
La propuesta pretende integrar las negociaciones sobre un tratado básico bilateral rumano-húngaro en un conjunto exhaustivo de medidas que propicien la reconciliación histórica y la buena vecindad. | UN | ويشير الاقتراح إلى إدماج المفاوضات في المعاهدة الثنائية اﻷساسية الموقعة بين رومانيا وهنغاريا، في إطار مجموعة شاملة من الخطوات التي تهدف إلى إجراء مصالحة تاريخية وإقامة علاقات حسن الجوار. |
El Oriente Medio, gracias a muchos hombres políticos que fueron lo suficientemente intrépidos como para asumir la gran responsabilidad de sacudirse la inercia y correr los riesgos de la paz, ha entrado a un proceso de reconciliación histórica que parecía imposible. | UN | فالشرق اﻷوسط، بفضل أعمال عدد من الساسة الذي توفرت لديهم الجرأة اللازمة للنهوض بالمسؤولية الكبرى، مسؤولية التخلص من حالة الجمود السائدة، فتجشموا مخاطر السلم، يدخل اﻵن عملية مصالحة تاريخية كانت تبدو مستحيلة من قبل. |