A ese respecto, es imprescindible salvaguardar y sostener el espíritu de consenso creado por el acuerdo de Uagadugú, promover la cohesión nacional e impulsar una reconciliación nacional genuina a fin de cimentar el incipiente entorno político positivo. | UN | وفي هذا الخصوص، من المحتم رعاية روح التوافق في الآراء التي ولدها اتفاق واغادوغو وإدامتها، وإيجاد تماسك وطني، والعمل على تحقيق مصالحة وطنية حقيقية من أجل دعم البيئة السياسية الإيجابية الناشئة. |
Reiteré que la transición democrática de Myanmar no podría completarse sin una reconciliación nacional genuina. | UN | 35 - وأكدت مرة أخرى أن الانتقال الديمقراطي لميانمار لن يتسنى استكماله بغير مصالحة وطنية حقيقية. |
5. Subraya la necesidad de un proceso continuo de auténtica reconciliación nacional y alienta a todos los congoleños a participar en el debate nacional que ha de organizarse de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Cesación del Fuego; | UN | ٥ - يؤكد على ضرورة إيجاد عملية مصالحة وطنية حقيقية متواصلة، ويشجع جميع الكونغوليين على المشاركة في الحوار الوطني الذي سيجري تنظيمه وفقا ﻷحكام اتفاق وقف إطلاق النار؛ |
Sigue urgiendo la necesidad de que haya una verdadera reconciliación nacional en el Iraq sobre la base del principio de la unidad del Estado y su derecho exclusivo de velar por la seguridad en su propio territorio. | UN | إن الحاجة إلى إجراء مصالحة وطنية حقيقية في العراق ما زالت ملحة، وعلى قاعدة وحدة الدولة وحقها الحصري في حفظ الأمن. |
Es esencial que se inicie inmediatamente un debate nacional, que conduzca a un proceso genuino de reconciliación nacional, con base en la democracia y la seguridad de todos los sectores de la sociedad. | UN | والشروع فورا في إجراء حوار وطني يُعد ضرورة أساسية في سبيل الوصول إلى عملية مصالحة وطنية حقيقية تستند إلى كفالة الديمقراطية واﻷمن لقطاعات المجتمع كافة. |
Para todos los participantes de la Conferencia Nacional del Chad, al igual que para el conjunto del pueblo chadiano, ha llegado el momento de hacer la paz, de buscar nuevas soluciones a los problemas del país, a fin de lograr una reconciliación nacional verdadera entre todos los hijos del Chad. | UN | لقد حان الوقت لجميع المشاركين في المؤتمر الوطني، وكذلك لجميع أفراد شعب تشاد، ﻷن يصنعوا السلم وأن يسعوا إلى إيجاد حلول جديدة لمشاكل البلد، كي يتسنى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية بين جميع أبناء تشاد. |
También urge resolver rápidamente la situación del Presidente de la UNITA y tomar otras medidas políticas con miras a una reconciliación nacional auténtica. | UN | وهناك أيضا حاجة ملحة إلى التعجيل بتسوية مركز رئيس " يونيتا " ، والقيام في الوقت نفسه باتخاذ الخطوات السياسية الكفيلة بتحقيق مصالحة وطنية حقيقية. |
Seguridad; v) Reafirmaron también su apoyo a la búsqueda de una reconciliación nacional genuina en toda la subregión de la Unión del Río Mano, y, a ese respecto, los tres Jefes de Estado acogieron con beneplácito las gestiones de reconciliación emprendidas en Liberia y alentaron a todas las partes a que cooperaran plenamente en ese sentido; | UN | `5 ' وأعادوا تأكيد تأييدهم للسعي إلى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية بجميع أرجاء منطقة اتحاد نهر مانو دون الإقليمية. وفي هذا السياق، أشاد قادة الدول بجهود المصالحة التي تبذل في ليبريا وشجعوا جميع الأطراف المعنية على توفير دعم كامل لهذه الجهود؛ |
El Secretario General reiteró que la transición democrática de Myanmar no podría completarse sin una reconciliación nacional genuina. | UN | وأكد الأمين العام مرة أخرى أن الانتقال الديمقراطي لميانمار لن يتسنى استكماله بغير مصالحة وطنية حقيقية(110). |
El 28 de junio, encabezó una manifestación de miles de personas, en su mayoría jóvenes, que exhortaron a lograr " una reconciliación nacional genuina " . | UN | وفي 28 حزيران/يونيه، قاد مسيرة ضمت آلاف الأشخاص، معظمهم من الشباب دعت إلى " مصالحة وطنية حقيقية " . |
5. Subraya la necesidad de un proceso continuo de auténtica reconciliación nacional y alienta a todos los congoleños a participar en el debate nacional que ha de organizarse de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Cesación del Fuego; | UN | ٥ - يؤكد على ضرورة إيجاد عملية مصالحة وطنية حقيقية متواصلة، ويشجع جميع الكونغوليين على المشاركة في الحوار الوطني الذي سيجري تنظيمه وفقا ﻷحكام اتفاق وقف إطلاق النار؛ |
5. Subraya la necesidad de un proceso continuo de auténtica reconciliación nacional y alienta a todos los congoleños a que participen en el debate nacional que ha de organizarse de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Cesación del Fuego; | UN | 5 - يؤكد على ضرورة إيجاد عملية مصالحة وطنية حقيقية متواصلة، ويشجع جميع الكونغوليين على المشاركة في الحوار الوطني الذي سيجري تنظيمه وفقا لأحكام اتفاق وقف إطلاق النار؛ |
Por ello, el Togo hacía un llamamiento a la comunidad internacional invitándola a que le prestara apoyo en su decisión y a crear las condiciones de una verdadera reconciliación nacional. | UN | لذلك، فهي تدعو المجتمع الدولي مجدداً إلى مؤازرتها في الوفاء بالتزاماتها وفي تهيئة ظروف مصالحة وطنية حقيقية. |
En mi más reciente informe sobre la UNAMIR, de fecha 8 de agosto, hice hincapié en que el logro de una verdadera reconciliación nacional era un elemento esencial para el establecimiento de una paz duradera en Rwanda. | UN | وفي آخـر تقريـر قدمتـه بشأن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى روانـدا، وهو المـؤرخ ٨ آب/اغسطس، أكدت أن تحقيق مصالحة وطنية حقيقية يشكل عنصرا جوهريا في توطيد السلم الدائم في رواندا. |
En aras de este objetivo, el Secretario General una vez más hace un llamamiento a las autoridades de Myanmar para que reanuden sin demora un diálogo político sustantivo con los representantes de todos los grupos de nacionalidades étnicas y dirigentes políticos, incluida Daw Aung San Suu Kyi, para ayudar a hacer realidad un proceso genuino de reconciliación nacional. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يناشد الأمين العام مرة أخرى سلطات ميانمار في المسارعة إلى استئناف حوار سياسي موضوعي مع ممثلي كافة فئات القوميات العرقية والقادة السياسيين، بمن فيهم داو أونغ سان سو كي، للمساعدة في إنجاز عملية مصالحة وطنية حقيقية. |
Hago un llamamiento a los signatarios del Acuerdo para que respondan de manera positiva a las aspiraciones de la población de la República Democrática del Congo, hastiada de la guerra, y muestren la necesaria habilidad política para iniciar el largo pero crítico camino hacia una reconciliación nacional verdadera y una paz sostenible. | UN | وأنا أناشد الموقعين على الاتفاق أن يستجيبوا بشكل إيجابي لطموحات شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية المنهك من الحرب، وأن يبدوا فن إدارة شؤون الحكم الضروري للسير في الطريق الطويل والبالغ الأهمية في الوقت ذاته نحو مصالحة وطنية حقيقية وسلام مستدام. |
En sus contactos periódicos con los dirigentes de las instituciones federales de transición, mi Representante Especial ha seguido insistiendo en la necesidad de que se permita participar de manera significativa a todos los interesados de Somalia con miras a lograr una reconciliación nacional auténtica. | UN | 13 - وواصل ممثلي الخاص، في اتصالاته الاعتيادية مع قيادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية، التأكيد على ضرورة مشاركتها بصورة مجدية مع جميع الجهات الصومالية ذات المصلحة بغية التوصل إلى مصالحة وطنية حقيقية. |
Además, el Experto independiente considera que una reconciliación nacional profunda y duradera debe ser fruto de un esfuerzo colectivo de las instituciones creadas a raíz de la crisis, como la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación (CDVR) y el Programa Nacional de Cohesión Social, y los actores políticos, las organizaciones de la sociedad civil y los dirigentes comunitarios y religiosos. | UN | ويرى الخبير المستقل، من جهة أخرى، أن أي مصالحة وطنية حقيقية ومستدامة يجب أن تكون ثمرة جهد جماعي تشترك فيه المؤسسات المنبثقة عن الأزمة ولجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، والبرنامج الوطني للتماسك الاجتماعي، وكذلك الجهات الفاعلة السياسية ومنظمات المجتمع المدني والقيادات المجتمعية والدينية. |
Convencidos de la necesidad de una genuina reconciliación nacional como base para alcanzar una paz duradera en Darfur; | UN | وإيماناً بالحاجة إلى مصالحة وطنية حقيقية أساساً للوصول إلى سلام دائم في دارفور. |
La Comisión ad hoc actúa esencialmente por razones humanitarias y desde la perspectiva de una auténtica reconciliación nacional. | UN | فاللجنة المخصصة تعمل، أساساً مدفوعة بأسباب إنسانية، ومن أجل تحقيق مصالحة وطنية حقيقية. |