Creemos que lograríamos más fácilmente nuestros intereses comunes si nos centráramos en la aplicación del Programa de Acción que hemos acordado. | UN | ونحن نرى أن أفضل سبيل لخدمة مصالحنا المشتركة يكون من خلال التركيز على تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه. |
Sin embargo, debemos proseguir nuestros esfuerzos con transparencia y espíritu de consenso y, sobre todo, con la voluntad de lograr una reforma del Consejo de Seguridad que sea realista y que permita servir mejor nuestros intereses comunes. | UN | ومع ذلك، لا بد لنا أن نواصل، وبشكل واضح، جهودنا بروح من توافق اﻵراء، وفي المقام اﻷول باﻹرادة على تحقيق إصلاح واقعي للمجلس من شأنه أن يخدم مصالحنا المشتركة على خير وجه. |
Por consiguiente, reviste la máxima importancia que estas medidas sean racionales y equilibradas y que, en la medida de lo posible, reflejen nuestros intereses comunes. | UN | ولهذا من المهم للغاية أن تكون هذه التدابير معقولة ومتوازنة، وأن تعبر بأكبر قدر ممكن عن مصالحنا المشتركة. |
Sólo es necesario reconocer que unas Naciones Unidas más fuertes y reformadas han de servir a nuestros intereses comunes. | UN | وكل ما نحتاجه هو أن نقر بأن اﻷمم المتحدة إذا أصبحت أقوى وإذا أصلحت ستخدم مصالحنا المشتركة. |
El diálogo y las negociaciones son cruciales para la consecución de nuestros intereses comunes. | UN | والحوار والتفاوض ضروريا كل الضرورة لتحقيق مصالحنا المشتركة. |
Consideramos que los enfoques propuestos son realistas y se basan sobre nuestros intereses comunes y nuestros futuros beneficios. | UN | ونرى أن النُهج المقترحة واقعية ومرتكزة على مصالحنا المشتركة وعلى المنافع التي تعود علينا جميعا في نهاية اﻷمر. |
Con este fin, son fundamentales el diálogo y las negociaciones para la realización de nuestros intereses comunes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يكتسب الحوار والمفاوضات أهمية حاســـمة لتحقيق مصالحنا المشتركة. |
La adaptación de las Naciones Unidas a las nuevas realidades se corresponde enteramente con nuestros intereses comunes. | UN | إن تكييف الأمم المتحدة بحيث تتلاءم مع الحقائق الجديدة يتفق تماما مع مصالحنا المشتركة. |
Con el mismo espíritu de cooperación que nos guió en la Conferencia, trabajemos juntos en aras de nuestros intereses comunes en un mundo más seguro y estable. | UN | فلنستلهم روح التعاون التي أرشدتنا طوال المؤتمر، ولنعمل معا لتعزيز مصالحنا المشتركة في عالم أكثر أمانا وأكثر استقرارا. |
Ahora más que nunca debemos fortalecer las estructuras e instituciones del sistema internacional para salvaguardar nuestros intereses comunes por lograr un orden mundial de paz y progreso económico y social para todos. | UN | والآن، أكثر من أي وقت مضى نحتاج إلى تعزيز هياكل المنظومة الدولية ومؤسساتها بغية الحفاظ على مصالحنا المشتركة في تحقيق نظام عالمي للسلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي للجميع. |
La paz, la estabilidad y la seguridad únicamente pueden lograrse mediante la tolerancia, la aceptación y el entendimiento de que nuestros intereses comunes son muchísimo más importantes que nuestras diferencias. | UN | فلا يمكن تحقيق السلام والاستقرار والأمن إلا من خلال التسامح والتقبّل وإدراك أن مصالحنا المشتركة تفوق خلافاتنا بكثير. |
Por lo tanto, debemos aspirar a una comunidad que exista para servir a nuestros intereses comunes y respete las opiniones de las naciones Miembros. | UN | وعليه، فإننا نتطلع إلى مجتمع ينشأ لخدمة مصالحنا المشتركة ويحترم آراء الدول الأعضاء. |
A tal efecto, tenemos que comprometernos a cooperar, a respetarnos mutuamente y a esforzarnos más por lograr nuestros intereses comunes. | UN | ويتطلب التزاما بالتعاون، واحتراما متبادلا، ومزيدا من الجهود لتحقيق مصالحنا المشتركة. |
Dicha reforma constituye un programa colectivo que sirve nuestros intereses comunes. | UN | ويشكل إصلاح الأمم المتحدة جدول أعمال جماعي كما أنه يخدم مصالحنا المشتركة. |
El Japón estima que una Asamblea General vigorosa y pertinente responde a nuestros intereses comunes. | UN | وتؤمن اليابان بأن وجود جمعية عامة قوية وذات صلة وثيقة بالواقع يخدم مصالحنا المشتركة. |
Creemos que la participación de Taiwán en esos dos foros fortalecerá a los mecanismos y servirá mejor a nuestros intereses comunes. | UN | ونعتقد أنّ مشاركة تايوان في هذين المحفلين ستعزز هاتين الآليتين على السواء، وتخدم مصالحنا المشتركة بشكل أفضل. |
Se trata de un esfuerzo vital que es esencial para nuestra inquietud común de lograr que las Naciones Unidas pasen a ser un instrumento más eficaz en la tarea de llevar adelante nuestros intereses comunes. | UN | وهـذا جهــد حيــوي ذو أهمية محورية بالنسبة لحرصنا المشترك على جعل اﻷمــم المتحــدة أداة أكثر فعاليــة لتحقيــق مصالحنا المشتركة. |
En ese pacto se determinan las responsabilidades respectivas de los países africanos y las de la comunidad internacional en la tarea de hacer frente a los problemas de desarrollo de África en el contexto de nuestros intereses comunes. | UN | ويحدد ذلك الميثاق مسؤوليات كل من البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي في التصدي لتحديات التنمية في أفريقيا في سياق مصالحنا المشتركة. |
Nos proporcionan a todos un instrumento valioso para hacer progresar nuestros intereses comunes, incluyendo la fijación de normas para las relaciones entre las naciones y los derechos humanos. | UN | فهي تزودنا جميعا بأداة نفيسة لدفع مصالحنا المشتركة إلى الأمام، بما في ذلك وضع المعايير للعلاقات بين الأمم وبشأن حقوق الإنسان. |
Unicamente mediante un enfoque multilateral podemos salvaguardar y promover de manera eficaz nuestros intereses colectivos. | UN | فلا يمكننا تأمين مصالحنا المشتركة وتشجيعها بشكل فعال إلا من خلال نهج متعدد الأطراف. |
Recabamos la participación de todas las partes en el TNP para llevar al proceso de examen un espíritu de cooperación coherente con nuestros intereses compartidos en mantenimiento y el fortalecimiento de ese tratado vital. | UN | ونأمل بأن تشارك جميع الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في عملية الاستعراض بروح من التعاون تنسجم مع مصالحنا المشتركة المتمثلة في الحفاظ على هذه المعاهدة البالغة الأهمية وتعزيزها. |