"مصالحهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus intereses
        
    • intereses de
        
    • propios intereses
        
    • sus propios
        
    Ambos países dicen haber actuado por mor de sus intereses de seguridad nacional y no han conculcado ninguna de sus obligaciones jurídicas. UN ويدعي كلا البلدين أنهما قد تصرفا بما يخدم مصالحهما اﻷمنية الوطنية ولم يُخِلاﱠ بأية التزامات قانونية تقع على عاتقهما.
    Consideró que no habían demostrado que sus intereses fueran tales que justificaran el cambio de apellido en un caso no previsto en la ley. UN ورأى أن صاحبي البلاغ لم يبرهنا على أن مصالحهما تقتضي تغيير لقبيهما في حالة لم ينص عليها القانون.
    Consideró que no habían demostrado que sus intereses fueran tales que justificaran el cambio de apellido en un caso no previsto en la ley. UN ورأى أن مقدمي البلاغ لم يبرهنا على أن مصالحهما تقتضي تغيير لقبيهما في حالة لم ينص عليها القانون.
    Es preciso reforzar su capacidad de participar efectivamente en las negociaciones comerciales y de salvaguardar sus intereses. UN وطالب بتعزيز قدرة تلك البلدان على المشاركة بفعالية في المفاوضات التجارية وحماية مصالحهما.
    Como resultado, ambas partes se acostumbraron a recibir de las Naciones Unidas sugerencias y soluciones técnicas cada vez que había un problema y las partes a su vez introducían cambios o les restaban fuerza durante largas y arduas negociaciones hasta quedar satisfechas de que habían salvaguardado sus propios intereses. UN ونتيجة لذلك، اعتاد الطرفان، كلما ظهرت مشكلة، على استلام مقترحات وحلول تقنية من الأمم المتحدة يقومان بدورهما بتنقيحها أو تمييعها عبر مفاوضات طويلة ومضنية إلى أن يتأكدا من أنهما حافظا على مصالحهما.
    La Sra. Harris se refirió a las tensas relaciones entre las Islas Caimán y la Potencia administradora y a la disparidad creciente de sus intereses. UN وتكلمت عن العلاقات المتوترة بين جزر كايمان والدولة القائمة بالإدارة، وعن التفاوت المتزايد في مصالحهما.
    A lo largo del proceso, las partes descubrieron aspectos en que sus intereses coincidían. UN وأثناء هذه العملية، اكتشف الطرفان مجالات التقت فيها مصالحهما.
    Ambos reconocen que la continuación de la aplicación del Acuerdo es fundamental para sus intereses. UN فكلاهما يعترف بأن مواصلة تنفيذ الاتفاق إنما هو أمر أساسي لتحقيق مصالحهما.
    El decreto protege a los niños y las mujeres preservando y salvaguardando sus intereses y derechos para garantizar y promover su bienestar. UN وهو ينصّ على حماية الطفل والمرأة عن طريق صون مصالحهما وحقوقهما لضمان وتعزيز رفاههما.
    Sin importar sus intereses personales, no dejarán morir a una inocente. Ya lo veremos. Open Subtitles مهما كانت مصالحهما الشخصيّة، لن تتركا بريئاً يموت.
    Las partes están convencidas de que la participación conjunta en la utilización de los recursos naturales del Mar Caspio responde a sus intereses comunes. UN ٤ - الطرفان واثقان من التشارك في استغلال الموارد الطبيعية لبحر قزوين يخدم مصالحهما المشتركة.
    12. Las Partes confieren gran trascendencia a la prevención del terrorismo y la delincuencia organizada, fenómenos que atentan contra sus intereses nacionales. UN ٢١ - يولي الطرفان أهمية كبيرة للقضاء على اﻹرهاب والجريمة المنظمة، اللذين يهددان مصالحهما الوطنية.
    La cooperación entre la Asociación y la Organización Mundial de la Salud, que refleja sus intereses comunes, continuó durante el período 1992-1995. UN واستمر التعاون بين الرابطة ومنظمة الصحة العالمية، الذي يعكس مصالحهما المشتركة، خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٥.
    2. Las partes colaborarán en los procesos de integración de sus países en las estructuras políticas y económicas de Europa, teniendo en cuenta sus intereses nacionales. UN ٢ - أنهما سيتعاونان في عملية الاندماج في اﻷجهزة السياسية والاقتصادية اﻷوروبية، مع مراعاة مصالحهما القومية.
    No obstante, reconocemos que la India y el Pakistán, al igual que los demás miembros de esta Conferencia, tienen que proteger sus intereses de seguridad nacional y somos lo suficientemente realistas y pragmáticos como para considerar que esos intereses tienen que tomarse en cuenta. UN ومع ذلك، فإننا نقر بأن الهند وباكستان، شأنهما في ذلك شأن كل عضو آخر من أعضاء هذا المؤتمر، لهما مصالحهما اﻷمنية الوطنية التي يتعين عليهما حمايتها، ونحن على درجة من الواقعية والعملية بحيث نرى وجوب مراعاة هذه المصالح.
    El Gabinete de Ministros del Gobierno de Eritrea reafirma además su convencimiento de que los pueblos de Eritrea y Etiopía mantendrán y preservarán sus intereses mutuos sobre la base de la paz, la buena vecindad y la cooperación. UN ويعيد مجلس وزراء حكومة إريتريا أيضا تأكيده واقتناعه بأن شعبي إريتريا وإثيوبيا سيعملان علــى مواصلة وحفــظ مصالحهما المشتركة التـي تضـرب بجذورها فــي السلام وحُسن الجـوار والتعاون.
    Una solución sobre la base de dos Estados no solamente refleja las realidades de la isla, sino también respeta los derechos soberanos e iguales de ambos pueblos, así como sus intereses de seguridad. UN إن التسوية على أساس دولتين لا تعبر فقط عن واقع الجزيرة وإنما تحترم أيضا الحقوق السيادية والمتساوية لكلا الشعبين وكذلك مصالحهما الأمنية.
    Como parte de la negociación, en la conciliación se utilizan procedimientos políticos que tienden, sin llegar a una decisión obligatoria para las Partes, a conciliar sus intereses opuestos. UN يستخدم التوفيق الذي يقوم على التفاوض مع طرفي النزاع، إجراءات سياسية ترمي إلى التوفيق بين مصالحهما المتعارضة بدون الخلوص إلى قرار ملزم للطرفين.
    Otra razón es que Mongolia se encuentra situada entre dos Estados que poseen armas nucleares, de modo tal que esta iniciativa afecta directamente los intereses de esos Estados. UN وثمة سبب آخر هو أن منغوليا تقع بين دولتين حائزتين لﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي يؤثر تأثيرا مباشرا في مصالحهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more