"مصالحهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus intereses
        
    Se deberá dar a la mujer una participación efectiva y tener plenamente en cuenta sus intereses, siempre que ello sea posible. UN وينبغي تمكين النساء من المشاركة بفعالية وينبغي أن تؤخذ مصالحهن في الحسبان تماما كلما أمكن ذلك.
    Así pues, las mujeres se organizan y movilizan sobre la base de sus intereses concretos. UN وتم تنظيم النساء وتعبئتهن على أساس مصالحهن.
    Se hizo un esfuerzo especial por garantizar la máxima participación de las mujeres y los departamentos y organizaciones que representan sus intereses. UN وبُذلت جهود خاصة لضمان مشاركة أكبر عدد ممكن من النساء والإدارات والمنظمات التي تمثل مصالحهن.
    Creo que es realmente importante que las chicas tegan un padre fuerte que cuide de sus intereses. Open Subtitles أعتقـد أنـه من الضروري للفتيات بـأن يحظين بـ والد قوي يسعى خلف مصالحهن
    Para ello será preciso proporcionarles conocimientos, información, capacitación en materia de roles sexuales y aptitudes de organización, todo lo cual las ayudará a expresar sus necesidades y defender mejor sus intereses. UN ويتضمن ذلك تزويد الفتيات والنساء بالمعرفة والمعلومات والتدريب فيما يتعلق بالتفاوتات بين الجنسين والمهارات التنظيمية التي تساعدهن على إبراز احتياجاتهن والدفاع عن مصالحهن بقدر أكبر من الفعالية.
    Junto con sus hijos a cargo, constituyen la mayoría de los habitantes de las zonas asoladas por la guerra, mas su voz casi no se oye y las decisiones rara vez se hacen eco de sus intereses y preocupaciones. UN وتشكل النساء ومن يعلن من اﻷطفال أغلبية السكان المتأثرين بالحروب، ومع ذلك فإنه ليس لهن صوت مسموع ونادراً ما تُراعى مصالحهن واهتماماتهن فيما يتخذ من قرارات.
    Por esta razón, el respeto de los derechos de la mujer en la esfera del medio ambiente engloba una gama de derechos más vasta, por ejemplo, el derecho a ser reconocida y a participar en las tomas de decisiones, y el derecho a que sus intereses y preocupaciones se tomen en consideración en las políticas del medio ambiente. UN ولذلك يشمل احترام حقوق المرأة في مجال البيئة مجالا واسعا من الحقوق مثل الحق في الاعتراف بهن وفي مشاركتهن في اتخاذ القرارات، والحق في أخذ مصالحهن ومشاغلهن في الاعتبار في السياسات المتعلقة بالبيئة.
    Pese a que constituyen más de la mitad de la población del país, las mujeres no pueden lograr que se materialicen sus intereses por intermedio de los órganos existentes de los poderes legislativo y ejecutivo. UN فرغما عن أن النساء يشكلن ما يزيد على نصف السكان في الجمهورية، لا تتوفر لديهن القدرة على تحقيق مصالحهن من خلال الهياكل اﻷساسية القائمة للسلطة التشريعية والتنفيذية.
    Las mujeres tienen las mismas oportunidades que los hombres para participar independientemente en transacciones civiles, contratos civiles, administración de la propiedad y procedimientos de litigio para proteger sus intereses en los tribunales. UN وللمرأة نفس الفرص المتاحة للرجل للدخول بصورة مستقلة في المعاملات المدنية، والعقود المدنية، وإدارة الأموال، وإجراءات التقاضي لحماية مصالحهن في المحاكم.
    En los casos de divorcio, la experiencia demuestra que, especialmente en las zonas urbanas, en los últimos años muchas mujeres se han encontrado en una posición de desventaja en lo que se refiere al reparto de los bienes y no se han protegido sus intereses. UN ويتبين من الوقائع المستخلصة من قضايا الطلاق، ولاسيما في المناطق الريفية في السنوات الأخيرة، أن الكثير من النساء كن تعرضن للغبن من حيث تقسيم الممتلكات بالنظر إلى عدم كفالة مصالحهن.
    Fos ' ten fomenta la toma de conciencia y el bienestar de la mujer y defiende sus intereses proporcionando información, observando los problemas y prestando servicios de remisión a otras partes. UN وتعمـــل المنظمة من أجل توعية النساء وتحقيق رفاهيتهن والدفاع عن مصالحهن. من خلال ما يلي: توفير المعلومات للنساء، ورصد مشاكلهن وإرشادهن.
    Teniendo en cuenta lo que se ha indicado acerca de las organizaciones no gubernamentales de mujeres, cabe señalar que las mujeres de la República de Macedonia están enmarcadas dentro de diversas organizaciones no gubernamentales en función de sus intereses y actividades. UN وباستعراض ما ذكر آنفا عن منظمة المرأة غير الحكومية، يمكن أن يستخلص أن النساء في جمهورية مقدونيا يقمن بتنظيم أنفسهن في عدد من المنظمات غير الحكومية استنادا الى مصالحهن وأنشطتهن.
    Muchos hogares encabezados por mujeres son también muy vulnerables a los desahaucios municipales, y muy pocas mujeres están en condiciones de defender sus intereses. UN وهناك أسر معيشية عديدة ترأسها النساء، وهي أيضا بالغة الضعف أمام التعرض للإجبار على الإخلاء من طرف سلطات المدينة، وقلة قليلة من هؤلاء النسوة يتمكن من الوقوف للدفاع عن مصالحهن.
    - Financiar programas de alfabetización con la participación de las propias mujeres y que tengan en cuenta sus intereses. UN - تمويل برامج لمحو الأمية تشارك فيها النساء أنفسهن وتراعي مصالحهن.
    Las mujeres han resultado ser el colectivo social más vulnerable a los aspectos negativos de estos procesos, por lo que el Gobierno prestará especial atención a la defensa de sus intereses. UN والنساء هنّ أكثر فئات المجتمع معاناة من الجوانب السلبية لهذه العمليات، ولهذا السبب تُكرِّس الحكومة قدراً أكبر من الاهتمام لحماية مصالحهن.
    El UNIFEM trabaja para fomentar la capacidad de las refugiadas y las desplazadas internas ofreciéndoles posibilidades de reforzar y salvaguardar sus intereses en el plano comunitario. UN ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على تعزيز قدرات المشردات داخليا واللاجئات بمنحهن فرص تعزيز مصالحهن وحفظها على مستوى المجتمعات المحلية.
    Se ha promovido vigorosamente la firma de contratos especiales para la protección de los derechos e intereses de la mujer trabajadora en las empresas, con miras a salvaguardar los derechos e intereses legítimos de las trabajadoras así como sus intereses singulares. UN وبُذلت كذلك جهود حثيثة للتشجيع على إبرام عقود خاصة لحماية حقوق ومصالح العاملات في الشركات على نحو يضمن الحقوق والمصالح المشروعة للعاملات، ويضمن كذلك مصالحهن الاستثنائية المشروعة.
    El número de mujeres que ocupan cargos con capacidad de decisión, sea en relación con la paz, la cooperación internacional o el medio ambiente, sea en relación con otros asuntos de interés público, es escaso y eso hace que sus intereses no estén representados en dicho nivel. UN وقلة عدد النساء اللائي يتبوأن مناصب على مستوى اتخاذ القرارات، سواء أكانت متصلة بالسلم، أو التعاون الدولي والبيئة أو سواها من المسائل التي تنال اهتماما عاما، تفضي إلى عدم تمثيل مصالحهن على ذلك المستوى.
    122. En algunos países, las empresarias han establecido vínculos con el órgano legislativo que facilita la exposición ante él de sus intereses. UN ١٢٢ - وفي بعض البلدان قامت المشتغلات باﻷعمال الحرة بإقامة روابط مع الهيئة التشريعية التي تتولى تيسير رعاية مصالحهن أمام تلك الهيئة.
    Una de las metas de la política de promoción de la igualdad de la República Federal de Alemania es aumentar la autoestima de las mujeres de edad avanzada e incentivarlas para que comprendan que la edad que tienen representa una nueva etapa de su vida en que pueden hacer realidad sus intereses y contribuir a forjar su propio entorno. UN من بين أهداف سياسة المساواة في جمهورية ألمانيا الاتحادية هو تعزيز تقدير الذات بالنسبة للنساء المسنات وتشجيعهن على فهم السن باعتباره مرحلة جديدة من الحياة يمكنهن في إطارها تحقيق مصالحهن والمساعدة في تشكيل بيئتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more