No obstante, los partidos políticos que representan los intereses de las comunidades locales apenas han empezado a empadronarse. | UN | بيد أن اﻷحزاب السياسية التي تمثل مصالح المجتمعات المحلية تستعد حاليا من أجل التسجيل للانتخابات. |
Protege específicamente los intereses de las comunidades indígenas que hacen un uso tradicional de los recursos biológicos y tienen un conocimiento también tradicional en la materia. | UN | ويحمي القانون على وجه الخصوص مصالح المجتمعات الأصلية التي لديها استخدامات ومعارف تقليدية خاصة بالموارد البيولوجية. |
Otros problemas residían en la necesidad de atender los intereses de las comunidades locales al tiempo que mejoraba la conservación de los sitios del patrimonio gracias al turismo. | UN | وتكمن تحديات أخرى في ضرورة مراعاة الأنشطة السياحية مصالح المجتمعات المحلية والحفاظ في الوقت نفسه على المواقع التراثية. |
Añadió que se habían designado representantes para proteger los intereses de las comunidades pobres. | UN | وأضافت أنه تمّ تعيين ممثلين لحماية مصالح المجتمعات المحلية الفقيرة. |
Cuando eso sucede, los intereses de la comunidad deben conciliarse, por ejemplo, con los intereses nacionales y los derechos de los ciudadanos. | UN | وفي حالة حدوث ذلك، يجب التوفيق بين مصالح المجتمعات المحلية والمصالح الوطنية وحقوق المواطنين، على سبيل المثال. |
La mejor manera de conseguir todo esto es adoptando una amplia estrategia nacional de aprovechamiento de los CT en el desarrollo y el comercio, estrategia que debe tener en cuenta los objetivos nacionales de desarrollo y los intereses de las comunidades indígenas. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق استراتيجيات وطنية شاملة لتسخير المعارف التقليدية لأغراض التنمية والتجارة، تعكس الأهداف الإنمائية الوطنية، وتعكس أيضا مصالح المجتمعات الأصلية والمحلية. |
La impulsora del convenio fue la Unione Nazionale Comuni Comunità Enti Montani, institución italiana que representa los intereses de las comunidades, distritos y órganos de las zonas montañosas. | UN | وجاءت هذه الاتفاقية بمبادرة من الاتحاد الوطني للمجتمعات المحلية في الجبال، وهو مؤسسة وطنية إيطالية تمثل مصالح المجتمعات المحلية والمراكز والأجهزة الجبلية. |
En cuanto a los derechos de las comunidades a las tierras y recursos forestales, se ha retrasado la legislación debido a los problemas para conciliar los intereses de las comunidades con los intereses medioambientales y comerciales. | UN | أما فيما يتعلق بحقوق المجتمعات المحلية في أراضي الغابات ومواردها، فقد تأخر صدور التشريع بشأنها بسبب المصاعب التي تحيط بعملية إيجاد التوازن المطلوب بين مصالح المجتمعات المحلية، وحماية البيئة والمصالح التجارية. |
Las partes interesadas participantes pueden apoyar la aplicación conjuntamente con el Estado suministrando conocimientos técnicos especializados y comunicando los intereses de las comunidades afectadas. | UN | ويمكن للجهات صاحبة المصلحة المشاركة أن تدعم التنفيذ بالاشتراك مع الدولة من خلال توفير الخبرات التقنية والإبلاغ عن مصالح المجتمعات المحلية المتضررة. |
La mina Misima brinda un ejemplo de la manera en que las exigencias planteadas por una explotación minera que diversifica la economía pueden ser armonizadas con los intereses de las comunidades locales y, al mismo tiempo, impulsar una mayor diversificación. | UN | ويعتبر منجم ميسيما مثالاً يبين الكيفية التي يمكن بها التوفيق بين المتطلبات التي ينطوي عليها مشروع تعديني يسهم في تنويع الاقتصاد وبين مصالح المجتمعات المحلية، مما يؤدي في الوقت نفسه إلى تحقيق المزيد من التنويع. |
Los resultados de sus trabajos serán especialmente importantes, habida cuenta de la recomendación del Órgano Subsidiario de que, cuando se examinen las diversas cuestiones comprendidas en su programa de trabajo, se tengan en cuenta los intereses de las comunidades autóctonas y locales con modos de vida tradicionales. | UN | وستتسم نتائج عمل هذا الفريق بأهمية خاصة في ضوء التوصية التي اعتمدتها الهيئة الفرعية، الداعية إلى مراعاة مصالح المجتمعات المحلية واﻷهلية التي تجسد أنماط المعيشة التقليدية، والتي ينبغي مراعاة النظر فيها لدى بحث أي من موضوعات برنامج العمل. |
Otro logro importante fue el inicio de nuevas conversaciones sobre cómo diseñar un régimen internacional para el acceso a los recursos genéticos y la distribución de sus beneficios, que hará falta para proteger los intereses de las comunidades indígenas y locales, las empresas comerciales, los consumidores y todos los demás interesados directos principales. | UN | وكان من بين الإنجازات الهامة الأخرى استهلال محادثات جديدة بشأن كيفية صياغة نظام جديد للحصول على الموارد الجينية وتقاسم المنافع، والذي يتعين أن يحمي مصالح المجتمعات الأصلية والمحلية، والشركات التجارية، والمستهلكين وجميع أصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين. |
f) Escepticismo ante la posibilidad de que un mecanismo de mercado pueda ofrecer incentivos suficientes para proteger los intereses de las comunidades y conservar la diversidad biológica; | UN | (و) الشك في إمكانية توفير آلية السوق ما يكفي من الحوافز لحماية مصالح المجتمعات المحلية والمحافظة على التنوع البيولوجي؛ |
Alentamos a las alianzas existentes y nuevas, incluidas las alianzas entre los sectores público y privado, a que movilicen fondos públicos complementados por el sector privado, teniendo en cuenta los intereses de las comunidades locales e indígenas, según proceda. | UN | 71 - ونشجع الشراكات القائمة والجديدة، بما فيها الشراكات بين القطاعين العام والخاص، على تعبئة تمويل من القطاع العام يكمله القطاع الخاص، مع مراعاة مصالح المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، عند الاقتضاء. |
Alentamos a las alianzas existentes y nuevas, incluidas las alianzas entre los sectores público y privado, a que movilicen fondos públicos complementados por el sector privado, teniendo en cuenta los intereses de las comunidades locales e indígenas cuando proceda. | UN | 71 - ونشجع الشراكات القائمة والجديدة، بما فيها الشراكات بين القطاعين العام والخاص، على تعبئة تمويل عام يكمّله القطاع الخاص، مع مراعاة مصالح المجتمعات المحلية وأهالي الشعوب الأصلية، عند الاقتضاء. |
Alentamos a las alianzas existentes y nuevas, incluidas las alianzas entre los sectores público y privado, a que movilicen fondos públicos complementados por el sector privado, teniendo en cuenta los intereses de las comunidades locales e indígenas, según proceda. | UN | 71 - ونشجع الشراكات القائمة والجديدة، بما فيها الشراكات بين القطاعين العام والخاص، على تعبئة تمويل من القطاع العام يكمله القطاع الخاص، مع مراعاة مصالح المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، عند الاقتضاء. |
Alentamos a las alianzas existentes y nuevas, incluidas las alianzas entre los sectores público y privado, a que movilicen fondos públicos complementados por el sector privado, teniendo en cuenta los intereses de las comunidades locales e indígenas, según proceda. | UN | 71 - ونشجع الشراكات القائمة والجديدة، بما فيها الشراكات بين القطاعين العام والخاص، على تعبئة تمويل من القطاع العام يكمله القطاع الخاص، مع مراعاة مصالح المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، عند الاقتضاء. |
105. El objetivo de las actividades de la UNCTAD en el contexto del desarrollo participativo y de las consecuencias sociales de la extracción de minerales es prestar asistencia a los gobiernos de los países en desarrollo para que elaboren políticas que permitan tener en cuenta los intereses de las comunidades locales en las primeras fases de la elaboración de los proyectos y se logren soluciones aceptables para todos los interesados más directos. | UN | ٥٠١- والهدف من أنشطة اﻷونكتاد في سياق التنمية القائمة على المشاركة واﻵثار الاجتماعية للتعدين هو مساعدة حكومات البلدان النامية في رسم سياسات تكفل مراعاة مصالح المجتمعات المحلية في مرحلة مبكرة من وضع المشاريع، والتوصل إلى حلول مقبولة لجميع ذوي الشأن. |
El apartado g) de la sección B debe incluir una referencia a los “hogares ancestrales” para tener en cuenta los intereses de las comunidades indígenas. | UN | وينبغي ادراج الفقرة )ز( في الفرع باء ، بحيث تضم اشارة الى " بيوت اﻷجداد " وذلك لمراعاة مصالح المجتمعات اﻷصلية . |
Tras una visita a Nigeria en 2005, la Representante Especial señaló que las leyes sobre la tierra tendían a proteger especialmente los intereses de las empresas petroleras y de gas frente a los intereses de las comunidades (E/CN.4/2006/95/Add.2, párr. 77). | UN | فقد لاحظت الممثلة الخاصة بعد زيارتها إلى نيجيريا في عام 2005 أن قوانين الأراضي تميل بشكل خاص إلى حماية مصالح شركات النفط والغاز على حساب مصالح المجتمعات المحلية (E/CN.4/2006/95/Add.2، الفقرة 77). |
Al mismo tiempo, en el marco del principio de refugio se protegen los intereses de la comunidad de acogida en virtud de la exclusión, por ejemplo, de personas que han perseguido a otras, que han cometido delitos graves o suponen amenazas al orden público o que, según ellas mismas han reconocido, actúan movidas por una conveniencia de carácter exclusivamente personal. | UN | وفي نفس الوقت، تجري حماية مصالح المجتمعات المضيفة، في إطار مبدأ اللجوء، من خلال القيام مثلا بإبعاد، من قاموا باضطهاد آخرين، أو المجرمين الخطرين أو من يمثلون تهديدا للنظام العام، أو من تحركهم أسباب شخصية محضة، باعترافهم أنفسهم. |