"مصالح بلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • los intereses de los países
        
    • interés de los países
        
    • los intereses de países
        
    • los de los países
        
    Ninguna amenaza parte de su territorio, tampoco amenaza los intereses de ningún otro país, ni menos aún los intereses de los países de la OTAN. UN ولم يصدر أي تهديد من أراضيها، كما أنها لا تهدد مصالح أي بلدان أخرى، ناهيك عن مصالح بلدان حلف شمال اﻷطلسي.
    Estas consideraciones revisten particular importancia para responder de forma equilibrada a los intereses de los países de origen y los países receptores en la materia. UN وهذه الاعتبارات بالغة الأهمية كي تعكس مصالح بلدان الموطن والبلدان المضيفة على نحو متوازن في هذا الخصوص.
    Hay oportunidades para reconciliar los intereses de los países productores, consumidores y de tránsito de energía. UN وثمة فرص للمواءمة بين مصالح بلدان الإنتاج والاستهلاك والمرور العابر في مجال الطاقة.
    Esto demuestra que la negociación de contratos a largo plazo que tengan en cuenta los intereses de los países productores, consumidores y de tránsito es fundamental para una cooperación duradera y unas relaciones amistosas. UN ويُوضح ذلك أن عمليات التفاوض الرامية إلى إبرام عقود طويلة الأجل تلبي مصالح بلدان الإنتاج والاستهلاك والمرور العابر لها أهمية حيويةفي إرساء دعائم التعاون والعلاقات الودية على المدى الطويل.
    También se prevé la posibilidad de que estos vínculos de integración se utilicen en interés de los países del tercer mundo y de otras regiones geográficas. UN كما يجري بحث إمكانية استخدام تلك الروابط التكاملية لخدمة مصالح بلدان العالم الثالث، ومصالح المناطق الجغرافية اﻷخرى.
    La minoría discrepante del Tribunal Supremo estimó que se trataba de una resolución asombrosamente amplia que era incompatible con decisiones anteriores del Tribunal y que la interpretación de la mayoría colocaría a los Estados Unidos en situación de claro conflicto con los intereses de países extranjeros. UN واﻷقلية التي خالفت ذلك الرأي في المحكمة العليا رأت أن ذلك يعد " اقتراحا واسعا بشكل مثير " يتعارض مع أحكام سابقة للمحكمة ومن شأن تفسير اﻷغلبية له أن يؤدي بالولايات المتحدة إلى نزاع حاد مع مصالح بلدان أجنبية.
    Ayuda a los Estados miembros mediante el examen de cuestiones jurídicas internacionales que afectan a los intereses de los países en desarrollo y mediante el trabajo de codificación y desarrollo del derecho internacional. UN وهي تساعد الدول اﻷعضاء عن طريق النظر في المسائل القانونية الدولية التي تؤثر على مصالح بلدان نامية وفي أعمال تدوين وتطوير القانون الدولي.
    Deben atenderse los intereses de la región y no los intereses de los países individualmente. Se trata de un concepto sostenido por uno de los grupos regionales más vastos dentro de las Naciones Unidas. UN ولا بد أن تكون مصالح المنطقة، لا مصالح بلدان بعينها، هي اﻷساس، وهذا المفهوم اعتنقته بالفعل واحدة من أكبر المجموعات اﻹقليمية في اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, no hay pruebas suficientes que demuestren que los intereses de los países de origen y los de acogida de migrantes hayan convergido hasta el punto de que pueda considerarse productiva una conferencia internacional a gran escala que trate de estos problemas. UN إلا أنه لا يتوفر دليل كاف على أن مصالح بلدان المنشأ ومصالح بلدان المقصد قد تجانست إلى درجة يتوقع منها أن يكون عقد مؤتمر دولي على نطاق واسع لمعالجة جميع هذه المشاكل مثمرا.
    Ahora bien, en el párrafo 22 se reconoce la importancia de reflejar de forma equilibrada los intereses de los países de origen y los países receptores y de tener debidamente en cuenta las políticas y objetivos de desarrollo de los gobiernos receptores, así como su derecho a reglamentar en función del interés público. ¿Cómo se puede establecer un equilibrio entre estos dos objetivos? UN غير أن الفقرة 22 تسلم بأهمية أن تنعكس بصورة متوازنة مصالح بلدان المنشأ والبلدان المضيفة وإيلاء الاهتمام للسياسات والأهداف الإنمائية وكذلك حق البلدان في وضع التنظيمات توخياً للصالح العام.
    Algunos expertos hicieron notar que, por lo general, estas medidas se adoptaban, no sólo en interés de los países receptores, sino también para promover los intereses de los países de origen. UN وأكد بعض الخبراء أن تلك التدابير تتخذ بوجه عام لا مراعاة لمصلحة البلدان المضيفة فحسب بل أيضاً بهدف دعم مصالح بلدان الموطن ذاتها.
    - ¿Cómo puede establecerse un equilibrio entre los intereses de los países de origen y los de los países receptores, teniendo en cuenta las políticas y objetivos de desarrollo de los gobiernos de los países receptores, así como su derecho a regular para proteger el interés público? UN :: كيف يمكن الموازنة بين مصالح بلدان الموطن والبلدان المضيفة، مع مراعاة السياسات والأهداف الإنمائية للحكومات المضيفة وحقها في الإشراف تحقيقاً للصالح العام؟
    El incumplimiento por parte de la Secretaría General de esta norma, concebida para proteger los intereses de los países miembros de la Interpol podría dar lugar a la responsabilidad de la organización, aun cuando la norma corresponda al régimen jurídico interno de la Interpol. UN ويمكن أن تترتب مسؤولية المنظمة عن عدم تقيد أمانتها العامة بالقواعد التي وضعت لحماية مصالح بلدان الانتربول، حتى وإن كانت تلك القواعد تتعلق بالنظام القانوني الداخلي للمنظمة.
    No hay ningún sistema mundial que ordene los movimientos, los gestione de forma cooperativa e integre criterios como la eficiencia, la equidad y el respeto de los intereses de los países de origen, tránsito y destino. UN ولا يوجد أي نظام عالمي لتنظيم التنقلات، يتولى الإدارة بصورة تعاونية ويجمع بين الفعالية والإنصاف واحترام مصالح بلدان المنشأ أو بلدان العبور أو بلدان الوجهة.
    Cuba, que en su calidad de Presidente del Movimiento de Países No Alineados ha desempeñado un importante papel en este proceso, continuará batallando en defensa de la verdad, de nuestra soberanía, y de los intereses de los países del Tercer Mundo. UN وستواصل كوبا، بصفتها رئيسة لحركة عدم الانحياز، والتي ما فتئت تضطلع بدور هام في هذه العملية، خوض المعركة دفاعا عن الحقيقة وعن سيادتنا وعن مصالح بلدان العالم الثالث.
    Deseo, además, expresar otra vez la esperanza de que las negociaciones de la Ronda de Doha concluyan oportunamente, con el fin de garantizar que los intereses de los países del Sur se vean salvaguardados y que la globalización del comercio conserve toda su significación. UN وعلاوة على ذلك أود أن أذكر مرة أخرى الأمل في أن تختتم مفاوضات جولة الدوحة وفقا للجدول المحدد وأن تضمن حماية مصالح بلدان الجنوب وأن تحافظ عولمة التجارة على أهميتها.
    En cuanto a la reorganización del Fondo, una delegación destacó la necesidad de que se tuvieran en cuenta los intereses de los países de la región cuando se estableciera la oficina regional para Europa Oriental y Asia Central. UN وأشار أحد الوفود إلى إعادة تنظيم الصندوق، فشدد على أنه من الضروري عند إنشاء المكتب الإقليمي لشرق أوروبا وآسيا الوسطى أن توضع مصالح بلدان المنطقة في الاعتبار.
    36. La cooperación económica en el Oriente Medio promovería no sólo los intereses de los países de la región, sino del mundo entero. La delegación de Israel espera que los recientes cambios históricos que se están produciendo en la región tengan eco en la Asamblea General. UN ٣٦ - ورأى أن التعاون الاقتصادي في الشرق اﻷوسط لا يخدم مصالح بلدان المنطقة فحسب بل العالم بأسره أيضا، وأن وفده يأمل في أن التغييرات التاريخية اﻷخيرة في المنطقة سيكون لها صدى في الجمعية العامة.
    Ello haría más interesante y más práctica la labor y estaría en consonancia con los intereses de los países de América Latina y, en verdad, con los de la comunidad internacional en su conjunto. UN فهذا من شأنه أن يكسب العمل مزيدا من الاهتمام ويضفي عليه طابعا عمليا أقوى، كما أنه سيتسق تماما مع مصالح بلدان أمريكا اللاتينية - بل والمجتمع الدولي بأسره.
    La cofinanciación facilitaba recursos necesarios y contribuía a evitar la duplicación inútil de actividades en distintas organizaciones; asimismo, permitía al PNUD participar en procesos de gran envergadura en los que podía representar los intereses de los países del programa. UN فقد جلب التمويل المشترك موارد دعت الحاجة إليها كما ساعد على تجنب التداخل بين اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات المختلفة. وأتاح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المشاركة في العمليات الكبيرة مما جعل بمقدوره تمثيل مصالح بلدان البرنامج.
    Esperamos sinceramente que la cuestión de la reubicación se resuelva lo antes posible y en interés de los países de la región, mediante consultas estrechas y con propósitos claros entre las partes pertinentes. UN ولنا وطيد الأمل في أن مسألة النقل ستُحل بطريقة تحقق خير مصالح بلدان المنطقة، في أبكر موعد ممكن، عن طريق المشاورات الوثيقة والمركّزة فيما بين الأطراف ذات الصلة.
    En la mayor parte de los casos, el Consejo de Seguridad se utiliza para servir a los intereses de países específicos, en desacato de todos los principios fundamentales, como el respeto de la soberanía y la no injerencia en los asuntos internos de otros países, lo que constituye la piedra angular de las relaciones internacionales. UN وفي أغلب الأحيان، يستخدم مجلس الأمن لخدمة مصالح بلدان بعينها، مع تجاهل المبادئ الأساسية مثل احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى وهي المبادئ التي تشكل حجر الزاوية في العلاقات الدولية.
    Es un instrumento necesario para asegurar que se tengan en cuenta tanto los intereses de los productores como los de los países de tránsito y consumidores, así como para que se descarte totalmente la posibilidad de usar dichos oleoductos como medio de presión política o económica. UN وهذا الصك لازم لكفالة مراعاة مصالح المنتجين، وكذلك مصالح بلدان النقل العابر والمستهلكين، ولضمان الاستبعاد التام لإمكانية استخدام هذه الأنابيب كأداة للضغط السياسي والاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more