| Los ministros resolvieron también alentar a esas organizaciones a prestar asistencia para la aplicación de medidas de conservación y ordenación de la pesca en la región. | UN | كما اتفق الوزراء على تشجيع هذه المنظمات على تقديم المساعدة في تنفيذ تدابير حفظ وإدارة مصايد الأسماك في المنطقة. |
| Sus denuncias guardan relación con el sistema de ordenación de la pesca en Islandia y las consecuencias que acarrea para ellos. | UN | وتتعلق شكواهما بنظام إدارة مصايد الأسماك في آيسلندا وما ترتب عليه من تبعات بالنسبة لهما. |
| También pesaba una prohibición de la pesca de aletas de tiburón sobre sus buques de alta mar dentro de la zona de la Comisión de Pesca del Pacífico Central y Occidental (COPACO). | UN | وينطبق أيضا حظر إزالة زعانف سمك القرش على سفنها في أعالي البحار ضمن منطقة لجنة مصايد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ. |
| En el ámbito pesquero, la Organización de Pesquerías del Atlántico Sudoriental ha sido invitada en los últimos años como observadora a la Reunión de las secretarías de las organizaciones regionales de ordenación pesquera en el Atlántico Norte. | UN | 281 - وفي سياق مصايد الأسماك، دعيت منظمة مصايد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي في السنوات الأخيرة للمشاركة كمراقب في اجتماعات أمانات المنظمات الإقليمية لإدارة مصايد الأسماك في شمال المحيط الأطلسي. |
| CPACO Comité de Pesca para el Atlántico Centro-Oriental CPAP | UN | مركز تنمية مصايد الأسماك في جنوب شرقي آسيا SEAFDEC |
| 19. La Conferencia de Reykjavik sobre la Pesca Responsable en los Ecosistemas Marinos, organizada conjuntamente por la FAO e Islandia, había sido importante para mejorar la contribución de la pesca a la seguridad alimentaria. | UN | 19 - كان لمؤتمر ريكيافيك للصيد الرشيد في النظم الإيكولوجية البحرية، الذي شاركت في عقده المنظمة مع أيسلندا، أهميته في تعزيز مساهمة مصايد الأسماك في تحقيق الأمن الغذائي. |
| El acuerdo está dirigido a subsanar la deficiencia crítica en la ordenación de la pesca de altura en el Océano Pacífico meridional. | UN | ويرمي الاتفاق إلى سد ثغرة حرجة في إدارة مصايد الأسماك في أعالي البحار في جنوب المحيط الهادئ. |
| Han aceptado las reglas que se aplican en el sistema de ordenación de la pesca en Islandia. | UN | وقد قبلوا بالقواعد المطبقة بموجب نظام إدارة مصايد الأسماك في آيسلندا. |
| Entre los instrumentos regionales pertinentes figuran la Convención sobre la pesca en el Océano Pacífico occidental y central y el Acuerdo por el que se establece la Comisión del Atún para el Océano Índico (CAOI). | UN | وتشمل الصكوك الإقليمية ذات الصلة اتفاقية مصايد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ، والاتفاق المنشئ للجنة مصايد أسماك التونة في المحيط الهندي. |
| En tales circunstancias, el Comité consideró que los autores estaban directamente afectados por el sistema de ordenación de la pesca en el Estado parte y que tenían un interés personal en el examen del caso. | UN | وفي مثل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن نظام إدارة مصايد الأسماك في الدولة الطرف كان له تأثير مباشر على صاحبي البلاغ، وأن لديهما مصلحة شخصية في النظر في القضية. |
| :: la pesca en los Estados en desarrollo [párrs. 221 a 224, 244 a 246, 305] | UN | :: مصايد الأسماك في الدول النامية [الفقرات من 221 إلى 224، ومن 244 إلى 246، والفقرة 305] |
| Comisión de Pesca del Pacífico Central y Occidental | UN | لجنة مصايد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ |
| Tanto la Organización Pesquera del Atlántico Sudoriental como la Comisión de Pesca del Pacífico Central y Occidental han establecido un fondo con condiciones especiales para ayudar a los Estados en desarrollo miembros en relación con la conservación y ordenación de los recursos pesqueros en las áreas de regulación de las organizaciones. | UN | 163 - وقد أنشأ كل من منظمة مصايد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي ولجنة مصايد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ صندوقا خاصا للاحتياجات من أجل مساعدة الدول النامية الأعضاء في حفظ الموارد السمكية وإدارتها في المناطق المشمولة بالاتفاقيات التابعة لكل منهما. |
| La Comisión de Pesca del Pacífico Central y Occidental ha cooperado con el FMAM y otros asociados en un proyecto inicial de tres años de duración de fomento de la capacidad en Asia oriental y el Pacífico occidental para mejorar la información disponible en la región sobre las pesquerías de atún y conservar y ordenar las poblaciones altamente migratorias. | UN | وقد تعاونت لجنة مصايد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ مع مرفق البيئة العالمية وغيره من الشركاء في مشروع مبدئي مدته ثلاثة أعوام لبناء القدرات في شرق آسيا وغرب المحيط الهادئ من أجل تحسين المعلومات الإقليمية المتاحة المتعلقة بمصايد أسماك التونه وحفظ الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وإدارتها. |
| El año pasado, la Comisión de Pesquerías del Atlántico Nordeste aprobó una prohibición del descarte en aguas internacionales dentro de su zona. | UN | وفي العام الماضي اعتمدت لجنة مصايد الأسماك في شمال شرقي المحيط الأطلسي حظرا على الصيد المرتجع في المياه الدولية ضمن منطقتها. |
| Por iniciativa de Noruega, en estrecha cooperación con otros Estados Miembros, la Comisión de Pesquerías del Atlántico Nordeste adoptó hace poco un nuevo plan de control y aplicación, que incluye un acuerdo general y vinculante sobre el control por parte de los Estados del puerto de todo el pescado capturado en el Atlántico nordeste. | UN | وقد اعتمدت لجنة مصايد الأسماك في شمال شرقي المحيط الأطلسي مؤخرا، بمبادرة نرويجية، وبالتعاون الوثيق مع دول أعضاء أخرى، خطة جديدة للرقابة والإنفاذ، تتضمن اتفاقا شاملا وملزما بشأن رقابة دولة الميناء على كل الأسماك التي يتم صيدها في شمال شرقي المحيط الأطلسي. |
| Aliento a Somalia a participar plenamente en la Comisión del Atún para el Océano Índico y otros órganos regionales de pesca, como la Comisión de Pesca para el Océano Índico Sudoccidental, de la que es miembro. | UN | وأشجع الصومال على المشاركة الكاملة في لجنة مصايد أسماك التونة في المحيط الهندي وفي غيرها من الهيئات المعنية بالمصايد، من قبيل لجنة مصايد الأسماك في جنوب غرب المحيط الهندي التي يُعد الصومال من أعضائها. |
| Se trata de un equilibrio difícil de alcanzar, pero, si los Estados no actúan con rapidez y valentía, disminuirá la contribución que hace la pesca a asegurar el derecho a la alimentación, lo que tendrá consecuencias graves, sobre todo para las comunidades rurales más pobres que dependen de la pesca tanto para sus necesidades nutricionales como para sus ingresos. | UN | وهذا التوازن يصعب تحقيقه، ولكن بدون اتخاذ الدول إجراءات سريعة وجريئة فإن مساهمة مصايد الأسماك في تأمين الحق في الغذاء ستقل، مع ما سيترتب على ذلك مع عواقب كبيرة، وخاصة في المجتمعات الريفية الأفقر التي تعتمد على صيد الأسماك لتلبية احتياجاتها الغذائية والحصول على دخل على السواء. |
| 13. Reconoce la contribución decisiva del sector pesquero a la realización del derecho a la alimentación y a la seguridad alimentaria; | UN | " 13 - تقر بالإسهام الحيوي لقطاع مصايد الأسماك في إعمال الحق في الغذاء وتحقيق الأمن الغذائي؛ |
| Su entrada en vigor hace cuatro años influyó sensiblemente en la conservación y la ordenación de los recursos pesqueros de alta mar y en la cooperación internacional dentro del sector pesquero. | UN | وكان لدخول الاتفاق حيز النفاذ قبل أربعة أعوام، أثرا كبيرا على حفظ وإدارة موارد مصايد الأسماك في أعالي البحار وعلى التعاون الدولي في صناعة صيد الأسماك. |
| Nueva Zelandia sigue trabajando con otras partes interesadas en negociaciones encaminadas a suscribir un acuerdo sobre una organización regional de ordenación Pesquera del Pacífico meridional. | UN | وتواصل نيوزيلندا العمل بالتعاون مع غيرها من المشاركين المهتمين في مفاوضات للتوصل إلى تنظيم إقليمي لإدارة مصايد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ. |
| Contribución de la pesca al derecho a la alimentación | UN | ثانيا - مساهمة مصايد الأسماك في الحق في الغذاء |
| El informe afirmó que era necesaria una estimación actualizada del estado de las pesquerías de Somalia, incluida su abundancia y estado de explotación, antes de poder elaborar propuestas para su ordenación. | UN | وقال التقرير إنه يتعين تحديث التقديرات المتعلقة بحالة مصايد الأسماك في الصومال، بما في ذلك مدى وفرتها وحالة استغلالها، وذلك قبل وضع مقترحات لإدارتها. |
| Se hace referencia también a los motivos de la intensa explotación de que son objeto los recursos pesqueros en alta mar, y se mencionan las dificultades derivadas de la sobrecapitalización de las flotas pesqueras y la concesión continua de subsidios a la industria. | UN | كما أنها تتناول أيضا اﻷسباب المتعلقة بالضغوط اﻷساسية التي تتعرض لها موارد مصايد اﻷسماك في أعالي البحار. وثمة إشارة واردة إلى الصعوبات المترتبة على إفراط اساطيل الصيد في الرسملة واستمرار تقديم الاعانات المالية لهذه الصناعة. |