De no alcanzarse sus objetivos se agravaría la pobreza en esos países, lo que constituye una fuente de inestabilidad social y política. | UN | وسيؤدي الفشل في الوفاء بالتزاماته الى تعميق الفقر في البلدان المعنية، وهو أمر يمثل مصدرا لعدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
Tampoco debemos permitir que el Iraq se convierta en una fuente de inestabilidad en la región o en un foco de terrorismo internacional. | UN | علاوة على ذلك، يجب ألا نسمح للعراق بأن يصبح مصدرا لعدم الاستقرار الإقليمي أو أرضا لتفريخ الإرهاب الدولي. |
El estancamiento actual es una fuente de inestabilidad y puede llegar a ser peligroso. | UN | وتمثل حالة الجمود الراهنة مصدرا لعدم الاستقرار ولذلك فإنها تنطوي على إمكانية الاتسام بالخطورة. |
Si no se controlan, las operaciones de los fondos de pensiones en los mercados financieros podrían convertirse en una fuente de inestabilidad y potenciar la especulación. | UN | ويمكن أن تصبح عمليات صناديق المعاشات التقاعدية في سوق المال، إذا لم تكن موضع الرقابة، مصدرا لعدم الاستقرار وزيادة المضاربات في السوق. |
Puede también ser una fuente de inestabilidad política en los países en desarrollo, a menudo vulnerables. | UN | ويمكن أن تكون أيضا مصدرا لعدم الاستقرار السياسي في بلدان نامية غالبا ما تكون ضعيفة. |
Además, reduce las tensiones sociales, que pueden ser una fuente de inestabilidad política y un obstáculo para la inversión. | UN | ويخفف كذلك التوترات الاجتماعية التي قد تكون مصدرا لعدم الاستقرار السياسي وعائقا في وجه الاستثمار. |
El aumento de la desigualdad de ingresos en los países en desarrollo de crecimiento rápido también es una fuente de inestabilidad. | UN | كذلك، فإن ارتفاع مستويات التفاوت في الدخل في جميع البلدان النامية التي تشهد نموا سريعا يشكل مصدرا لعدم الاستقرار. |
48. En tercer lugar, los propios mercados de capital pueden ser una fuente de inestabilidad. | UN | ٤٨ - ثالثا، أن أسواق رأس المال نفسها يمكن أن تكون مصدرا لعدم الاستقرار. |
La continuación de la guerra en el Afganistán no sólo ha causado la destrucción de la infraestructura del país y ha afectado de manera negativa a la situación de su pueblo, sino que también ha creado una fuente de inestabilidad y preocupación en la región y una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن استمرار الحرب في أفغانستان لم يؤد إلى تدمير الهياكل اﻷساسية للبلاد، والتأثير بشكل سيء على حالة الشعب فحسب ولكنه خلق أيضا مصدرا لعدم الاستقرار والقلق في المنطقة وتهديــدا للسلم واﻷمــن الدوليين. |
En los países de asilo, el carácter civil de los campos de refugiados se ha visto comprometido por la presencia de elementos armados, que se ha convertido en una fuente de inestabilidad e inseguridad para los refugiados, la comunidad de acogida y el personal de asistencia humanitaria. | UN | وفي بلدان اللجوء، فإن الطابع المدني لمعسكرات اللاجئين أصبح يشوبه وجود عناصر مسلحة، وأصبح مصدرا لعدم الاستقرار وعدم اﻷمن بالنسبة للاجئين وللمجتمع المحلي المضيف ولموظفي المساعدة اﻹنسانية. |
Por consiguiente, no debería ser una sorpresa que existan problemas interétnicos y fricciones entre las nacionalidades en muchos Estados en el mundo, y que éstos sean una fuente de inestabilidad e inseguridad. | UN | لذلك، فلا عجب لوجود مشاكل عرقية واحتكاكات بين قوميات مختلفة تتعايش في العديد من دول العالم، وأن يكون ذلك مصدرا لعدم الاستقرار وعدم الأمان. |
Cada vez que Etiopía estuvo en guerra con Eritrea, pasó a ser en una fuente de inestabilidad para la región, y su pueblo una víctima de hambrunas y enfermedades. | UN | ففي كل وقت أثارت فيه إثيوبيا الحروب ضد إريتريا صارت دائما مصدرا لعدم الاستقرار في المنطقة وأصبح شعبها ضحية للفاقة والمجاعات المتكررة. |
La misión observó que, en todos los países en que había constituido una fuente de inestabilidad para la subregión en los últimos años, la cuestión de la reforma del sector de la seguridad era de primordial importancia. | UN | 68 - ولاحظت البعثة أن مسألة إصلاح القطاع الأمني في كل بلد من البلدان التي كانت مصدرا لعدم الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية في السنوات الأخيرة هي مسألة ذات أهمية فائقة. |
La prematura liberalización del comercio y las corrientes de capital también puede constituir una fuente de inestabilidad en casos de que las políticas y los fundamentos económicos sean precarios, como fue el caso de la Federación de Rusia en 1998. | UN | ويمكن أن يكون التحرير السابق لأوانه للتجارة وتدفقات رأس المال مصدرا لعدم الاستقرار إذا كانت الأسس والسياسات الاقتصادية ضعيفة، على غرار ما شهده الاتحاد الروسي في سنة 1998. |
Muchos observadores consideran que los enjuiciamientos del Tribunal Especial, que comenzaron en junio de 2004 y que se espera habrán de concluir en 2005, quizás se conviertan en una fuente de inestabilidad. | UN | 6 - ويعتقد كثير من المراقبين أن محاكمات المحكمة الخاصة التي بدأت في حزيران/ يونيه 2004 ويتوقع أن تختتم في عام 2005 قد تصبح مصدرا لعدم الاستقرار. |
Las recientes perturbaciones de los mercados de productos básicos han puesto de relieve el interés común de todos los países en asegurar que los mercados de productos básicos no se conviertan en una fuente de inestabilidad macroeconómica mundial y de trastorno social y político. | UN | فلقد أكد الاضطراب الأخير في أسواق السلع الأساسية الاهتمام المشترك لجميع البلدان بضمان ألا تصبح أسواق السلع الأساسية مصدرا لعدم الاستقرار العالمي على صعيد الاقتصاد الكلي للهيجان الاجتماعي والسياسي. |
Los enfrentamientos de Malakal y Abyei pusieron de manifiesto que la falta de mando, control e integración de las unidades había pasado a ser una fuente de inestabilidad en ciertas zonas. | UN | وتدل الصدامات التي وقعت في ملكال وأبيي على أن افتقار الوحدات المتكاملة المشتركة إلى القيادة والسيطرة والتكامل أصبح مصدرا لعدم الاستقرار في مناطق معينة. |
En África, la circulación ilícita e incontrolada de armas ligeras y armas pequeñas es una fuente de inestabilidad para los Estados y de inseguridad para la población. | UN | وفي أفريقيا، يشكل تداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نحو غير مشروع وبدون ضوابط مصدرا لعدم الاستقرار بالنسبة للدول ولانعدام الأمن للسكان. |
3. Además, las crecientes disparidades socioeconómicas entre las riberas septentrional y meridional del Mediterráneo siguen siendo una fuente de inestabilidad y de penalidades para los pueblos de la región. | UN | ٣ - وباﻹضافة الى ذلك، لا تزال التفاوتات الاجتماعية - الاقتصادية المتزايدة بين الساحلين الشمالي والجنوبي للبحر اﻷبيض المتوسط تمثل مصدرا لعدم الاستقرار والمعاناة لشعوب المنطقة. |
Los enfrentamientos en Malakal y Abyei indican que la falta de mando, de control y de integración de las unidades integradas conjuntas ha pasado a ser un motivo de inestabilidad en ciertas zonas. | UN | 20 - وتدل الصدامات التي وقعت في ملكال وأبيي على أن افتقار الوحدات المتكاملة المشتركة إلى القيادة والسيطرة والتكامل أصبح مصدرا لعدم الاستقرار في مناطق معينة. |
La interacción entre el conflicto de Liberia y los acontecimientos en Côte d ' Ivoire y Sierra Leona en particular reclama la adopción de medidas urgentes para resolver el conflicto de Liberia, que se convierte cada vez más en fuente de constante inestabilidad para el resto de la región. | UN | وبوجه خاص، فإن التفاعل بين الصراع في ليبريا والتطورات في كوت ديفوار وسيراليون تتطلب اتخاذ خطوات عاجلة لحل الصراع في ليبريا، الذي يصبح بصورة متزايدة مصدرا لعدم الاستقرار في المنطقة الأوسع. |