El informe también presenta datos relativos a la disponibilidad de las estadísticas de las migraciones, que dependen de diversas fuentes de datos, y los puntos fuertes y las limitaciones de la Organización como fuente de información. | UN | ويعرض التقرير أيضا معلومات عن مدى توافر إحصاءات الهجرة، التي تعتمد على مجموعة متنوعة من مصادر البيانات، وما تمتاز به المنظمة من مواطن القوة وما يعتريها من قيود باعتبارها مصدرا للمعلومات. |
La OMS transmite a la División de Población los datos sobre mortalidad presentados por los Estados Miembros, que sirven como fuente de información para las estimaciones de mortalidad empleadas en la formulación de las estimaciones y proyecciones demográficas. | UN | وتقوم منظمة الصحة العالمية أيضا بإحالة بيانات الوفيات إلى شعبة السكان، وهي البيانات التي تتلقاها من الدول الأعضاء والتي تشكل مصدرا للمعلومات بشأن تقديرات الوفيات المستخدمة في صياغة تقديرات السكان والإسقاطات السكانية. |
A este respecto, el orador reitera la importancia que su delegación atribuye a la labor del Comité Científico como fuente de información especializada, objetiva y equilibrada sobre los temas que examina el Comité. | UN | وأعاد وفده في هذا الصدد التأكيد على الأهمية التي يوليها لعمل اللجنة العلمية التي يعتبرها مصدرا للمعلومات المتخصصة والموضوعية والمتوازنة بشأن القضايا التي تدخل في إطار اختصاصها. |
En la misma resolución se señaló al Grupo de Expertos como una de las fuentes de información sobre las personas que pudiera designar el Comité como sujetas a las sanciones previstas. | UN | وفي نفس القرار، اعتُبر فريق الخبراء أيضا مصدرا للمعلومات عن الأفراد الذين قد تدرجهم اللجنة ضمن الخاضعين للجزاءات المفروضة. |
En la misma resolución se señaló al Grupo de Expertos como una de las fuentes de información sobre las personas que pudiera designar el Comité como sujetas a las sanciones previstas. | UN | وفي نفس القرار اعتُبر فريق الخبراء أيضا مصدرا للمعلومات عن الأشخاص الذين قد تدرجهم اللجنة ضمن الخاضعين للعقوبات المحددة الهدف. |
El Observatorio de derechos de la mujer africana se ha convertido en una fuente de información, aprendizaje e intercambio de ideas. | UN | وأضحى مرصد حقوق المرأة الأفريقية مصدرا للمعلومات والتعلم وتبادل الخبرات. |
Tomaron nota de las metas y los objetivos del grupo interinstitucional y lo acogieron con beneplácito como una fuente de información que permitía el establecimiento de parámetros de referencia y el intercambio de prácticas óptimas. | UN | وأحاطوا علما بغايات وأهداف الفريق المشترك بين الوكالات وأعربوا عن ترحيبهم به بوصفه مصدرا للمعلومات التي تتيح إمكانية وضع معايير مرجعية لأفضل الممارسات وتبادلها. |
La Guía ha sido concebida como fuente de información sobre las mejores prácticas, leyes modelo y programas de asistencia disponibles en relación con la lucha contra el terrorismo. | UN | والغرض من الدليل أن يكون مصدرا للمعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات والقوانين النموذجية وبرامج المساعدة المتاحة فيما يتصل بمكافحة الإرهاب. |
La Guía ha sido concebida como fuente de información sobre las mejores prácticas, leyes modelo y programas de asistencia disponibles en relación con la lucha contra el terrorismo. | UN | والدليل مصمم لأن يكون مصدرا للمعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات والقوانين النموذجية وبرامج المساعدة المتاحة فيما يتصل بمكافحة الإرهاب. |
Se apoyó el papel de los Centros de Información de las Naciones Unidas como fuente de información en los idiomas locales. | UN | 321 - وجرى تأييد دور مراكز الأمم المتحدة للإعلام بوصفها مصدرا للمعلومات باللغات المحلية. |
En la misma resolución se señaló al Grupo de Expertos como fuente de información sobre las personas que pudiera designar el Comité a efectos de su sujeción a las sanciones previstas. | UN | كما عين القرار نفسُه فريقَ الخبراء باعتباره مصدرا للمعلومات عن الأفراد الذين يُحتمل أن تحددهم اللجنة بوصفهم خاضعين للجزاءات المحددة الهدف. |
En la misma resolución se señaló al Grupo de Expertos como fuente de información sobre las personas que pudiera designar el Comité a efectos de su sujeción a las sanciones previstas. | UN | كما عين القرار نفسُه فريقَ الخبراء باعتباره مصدرا للمعلومات عن الأفراد الذين يُحتمل أن تحددهم اللجنة بصفتهم خاضعين للجزاءات المحددة الهدف. |
El observador de la Organización Mundial de Aduanas destacó la labor que desempeñaba la Oficina regional de enlace de servicios de inteligencia, con sede actualmente en Hong Kong, como fuente de información y canal para su intercambio. | UN | ولفت المراقب عن المنظمة العالمية للجمارك الانتباه الى مكتب الاتصال الاقليمي المعني بالاستخبارات ، الذي يقع مقره حاليا في هونغ كونغ ، باعتباره مصدرا للمعلومات وقناة لتبادلها . |
Cuando se emplean estadísticas nacionales como fuente de información sobre el comercio de servicios de filiales extranjeras, muchas veces la vinculación con los datos relativos a las IED ofrecerá el medio para determinar cuáles empresas residentes son de propiedad mayoritaria y deben incluirse, así como para determinar el país del propietario. | UN | وحيث تستخدم الإحصاءات المحلية الموجودة مصدرا للمعلومات عن إحصاءات فاتس تتيح بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر في الغالب أداة لتحديد المؤسسات المقيمة ذات الملكية الغالبة التي ينبغي أن تدرج، وأداة لتحديد بلد المالك. |
En virtud de la misma resolución se señaló que el Grupo de Expertos era una de las fuentes de información sobre las personas que pudiera designar el Comité como sujetas a las sanciones selectivas. | UN | كما حدد القرار نفسه فريق الخبراء باعتباره مصدرا للمعلومات عن الأفراد الذين يُحتمل أن تحددهم اللجنة بصفتهم خاضعين للجزاءات المحددة الهدف. |
En la misma resolución se señaló al Grupo de Expertos como una de las fuentes de información sobre las personas que pudiera designar el Comité como sujetas a las sanciones previstas. | UN | كما حدد القرار نفسه فريق الخبراء باعتباره مصدرا للمعلومات عن الأفراد الذين يُحتمل أن تحددهم اللجنة بصفتهم خاضعين للجزاءات المحددة الهدف. |
En la misma resolución se señaló al Grupo de Expertos como una de las fuentes de información sobre las personas que pudiera designar el Comité como sujetas a las sanciones previstas. | UN | كما حدَّد القرار نفسه فريق الخبراء باعتباره مصدرا للمعلومات عن الأفراد الذين يُحتمل أن تحددهم اللجنة بصفتهم خاضعين للجزاءات المحددة الهدف. |
En la misma resolución se señaló al Grupo de Expertos como una de las fuentes de información sobre las personas que pudiera designar el Comité como sujetas a las sanciones selectivas. | UN | وبموجب القرار نفسه، رئي أن يكون أيضا فريق الخبراء مصدرا للمعلومات عن الأفراد الذين قد تقرر اللجنة إدراجهم ضمن الخاضعين للجزاءات المحددة الهدف. |
Como señaló acertadamente en su declaración el Embajador Somavía, gracias a esta adición al informe, éste se convertirá en una fuente de información más importante y más analítica, con lo cual se habrá contribuido a aumentar la transparencia del Consejo. | UN | وكما أوضح بحق السفير سومافيا في بيانه، سيؤدي الحاق هذه اﻹضافة إلى جعل التقرير نفسه مصدرا للمعلومات اﻷكثر مضمونية وتحليلا، وبالتالي فإنه سيسهم في زيادة شفافية المجلس. |
41. Por lo que atañe al sitio Web, está destinado a convertirse cada vez más en una fuente de información, referencia y análisis. | UN | ٤٠ - وأضافت، فيما يتعلق بموقع المفوضية على اﻹنترنت، أن من المأمول أن يصبح بشكل متزايد مصدرا للمعلومات وللخبرة الفنية وللتحليل. |
Las conclusiones del seminario fueron que los macrodatos constituían una fuente de información que los encargados de las estadísticas oficiales no podían desdeñar y que estos debían organizarse y adoptar medidas urgentes para explotar las posibilidades que brindaba esa fuente y hacer frente a los retos que planteaba de una manera eficaz. | UN | وكانت الاستنتاجات المستخلصة خلال هذه المناسبة هي أن البيانات الضخمة تشكّل مصدرا للمعلومات يجب ألا يغفلها الإحصائيون الرسميون ويجب عليهم الانتظام واتخاذ قرارات عاجلة لاستغلال الإمكانيات والسيطرة على التحديات بفعالية. |