Dichas organizaciones, ubicadas en todo el mundo, se consideran también una posible fuente de candidatas para la contratación en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتعتبر أيضا هذه المنظمات، على نطاق العالم، مصدرا محتملا للمرشحين للتعيين في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Kosovo sigue representando una posible fuente de inestabilidad regional. | UN | وما زالت كوسوفو تمثل مصدرا محتملا لعدم الاستقرار الإقليمي. |
Esa situación preocupa a mi delegación puesto que es una posible fuente de inestabilidad sociopolítica generalizada. | UN | وهذه الحالة تثير القلق لدى وفدي لأنها تشكل مصدرا محتملا لقلاقل اجتماعية وسياسية عامة. |
Mediante la aplicación de la diplomacia preventiva, se eliminaría una fuente potencial de conflicto y, por ende, se fortalecería el prestigio de las propias Naciones Unidas. | UN | وبتنفيذ الدبلوماسية الوقائية، سيزيلون مصدرا محتملا للصراع وبالتالي سيعززون هيبة اﻷمم المتحدة ذاتها. |
Es preciso mejorar urgentemente la seguridad de esas centrales o cerrarlas, ya que constituyen una fuente potencial de catástrofes nucleares. | UN | ويجب بصورة عاجلة تحسين سلامة هذه المحطات أو إغلاقها ﻷنها تشكل مصدرا محتملا للكوارث النووية. |
La falta de control del Estado sobre los recursos naturales de Liberia sigue siendo una posible causa de inestabilidad. | UN | 32 - لا يزال انعدام رقابة الدولة على الموارد الطبيعية لليبريا يشكل مصدرا محتملا لعدم الاستقرار. |
Algunos refugiados han permanecido fuera del país durante 30 años, por lo que estarán regresando a un país superpoblado donde la cuestión de los derechos a la tierra y la propiedad podría ser fuente de disturbios. | UN | وهناك بعض اللاجئين الذين أمضوا ثلاثين عاما خارج البلاد، وسوف يعودون إلي بلد يضيق بسكانه، لتكون مسألة استعادتهم لحقهم في أراضيهم وممتلكاتهم مصدرا محتملا للاضطرابات. |
El uso de datos estadísticos aceptados por el Estado constituye una posible fuente de pruebas para procesos judiciales y desempeña una función clave en las actuaciones sobre determinados ámbitos, como la discriminación indirecta y la denominada litigación estructural. | UN | ويشكل استخدام المعلومات الإحصائية التي تعترف بها الدولة مصدرا محتملا لإقامة الأدلة في المحاكم، وله وظيفة أساسية في التقاضي في بعض الميادين، مثل التمييز غير المباشر وما يسمى التقاضي الهيكلي. |
De ahí que fuera necesario establecer prioridades y asegurar la participación del sector privado como una posible fuente de financiación importante. | UN | ولذلك، من اللازم تحديد الأولويات وإشراك القطاع الخاص باعتباره مصدرا محتملا رئيسيا للتمويل. |
Recientemente, los países occidentales se han mostrado muy preocupados acerca de la limitación de las armas convencionales, aduciendo que la acumulación de armas convencionales sería una posible fuente de inestabilidad. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، شعرت البلدان الغربية بقلق عميق إزاء تحديد اﻷسلحة التقليدية، زاعمة أن تخزين اﻷسلحة التقليدية يمكن أن يشكل مصدرا محتملا لعدم الاستقرار. |
Esto es algo difícil de transmitir a la pequeña y mediana empresa, que sigue considerando que la eficiencia ecológica constituye un costo adicional y no una posible fuente de beneficios. | UN | ومن العسير الاتصال بالشركات الصغيرة والمتوسطة، وهي لا تزال ترى في الكفاءة اﻹيكولوجية كلفة إضافية، لا مصدرا محتملا للمنافع. |
Sin embargo, la situación en algunas partes de la región debería seguirse supervisando de forma ininterrumpida por ser una posible fuente de desestabilización. | UN | ومع ذلك، ينبغي الاستمرار في رصد الحالة في أجزاء معينة في المنطقة على أساس مستمر، نظرا لأنها تمثل مصدرا محتملا لزعزعة الاستقرار. |
Un ejemplo del tipo de delito que probablemente no provoque mucha investigación por parte de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley es el fraude de los seguros y Al-Qaida y sus asociados lo han considerado una posible fuente de ingresos. | UN | من أمثلة نوع الجريمة التي لا يرجح أن تثير الكثير من ردود الفعل التحقيقية من جانب سلطات انفاذ القوانين التدليس في التأمينات، الذي اعتبره تنظيم القاعدة وشركاؤه مصدرا محتملا لتحقيق إيرادات. |
Mientras las armas estén en circulación serán una posible fuente de abastecimiento de los Grupos rebeldes de Burundi y la República Democrática del Congo, sobre todo a cambio de oro procedente de la República Democrática del Congo. | UN | وما دامت هذه الأسلحة تتداول، فستكون مصدرا محتملا لإمداد الجماعات المتمردة في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك مقابل الذهب الوارد من جمهورية الكونغو الديمقراطية بوجه خاص. |
Las remesas constituyen la tercera forma, en plena expansión, de financiación para las zonas rurales pobres, y una posible fuente de capital de inversión para empresas rurales. | UN | وتمثل التحويلات ثالث أشكال التمويل المتنامية لفقراء الريف، وتشكل مصدرا محتملا لرؤوس الأموال الاستثمارية للمشروعات الريفية. |
La prolongación de las temporadas de sequía también provoca la migración de la población a otras zonas y es una posible fuente de conflictos entre comunidades que compiten por los escasos recursos. | UN | كما أن مواسم الجفاف الممتدة تسبب هجرة السكان إلى مناطق أخرى، وتمثل مصدرا محتملا للنزاع بين المجتمعات المحلية التي تتنافس على الموارد الشحيحة. |
A juicio de una delegación, la primera cuenta del Fondo Común para los Productos Básicos era una fuente potencial de financiación al respecto. | UN | ورأى أحد الوفود أن الحساب اﻷول للصندوق المشترك للسلع اﻷساسية يمكن أن يكون مصدرا محتملا للتمويل في هذا الصدد. |
Sin embargo, como ha sido subrayado por la CDI, reina una considerable incertidumbre, fuente potencial de controversias, en lo que se refiere al régimen jurídico de estos actos. | UN | غير أنه كما أكدته اللجنة، ثمة غموض كبير يلف النظام القانوني لهذه الأعمال، مما يجعلها مصدرا محتملا للمنازعات. |
Aunque la extracción ilegal de diamantes no ha dejado de ser un grave problema y una posible causa de inestabilidad, el Gobierno ha adoptado encomiables medidas para poner freno a estas actividades. | UN | 66 - وبالرغم من أن التعدين غير القانوني للماس لا يزال يشكل تحديات خطيرة كما لا يزال يمثل مصدرا محتملا لعدم الاستقرار، فقد اتخذت الحكومة عدة تدابير حميدة لكبح جماح تلك الأنشطة. |
Algunos refugiados han permanecido fuera del país durante 30 años, por lo que estarán regresando a un país superpoblado donde la cuestión de los derechos a la tierra y la propiedad podría ser fuente de disturbios. | UN | وهناك بعض اللاجئين الذين أمضوا ثلاثين عاما خارج البلاد، وسوف يعودون إلى بلد يضيق بسكانه، لتكون مسألة استعادتهم لحقهم في أراضيهم وممتلكاتهم مصدرا محتملا للاضطرابات. |
Esta ingente cantidad de armas no reguladas constituye una posible fuente de suministro para las fuerzas armadas extranjeras con base en Kivu del Sur, y ya se ha informado de casos de militares burundianos que han vendido sus armas al otro lado de la frontera. | UN | وتشكل هذه الكمية الهائلة من الأسلحة غير المضبوطة مصدرا محتملا لتمويل القوات المسلحة الأجنبية التي تتخذ من جنوب كيفو قاعدة لها، وسبق أن ترددت تقارير عن حالات قام فيها أفراد عسكريون بورونديون بالمتاجرة بأسلحتهم عبر الحدود. |