En 1980, las mujeres eran la única fuente de ingresos en el 6,6% de todas las familias. | UN | ففي عام ٠٨٩١ كانت المرأة مصدر الدخل الوحيد من العمل في ٦,٦ في المائة من جميع اﻷسر. |
Pero los trabajadores que van a Israel no son la única fuente de ingresos. | UN | ولكن العمال الذين يذهبون الى اسرائيل ليسوا مصدر الدخل الوحيد. |
Las explotaciones agrícolas suelen ser pequeñas y constituyen la única fuente de ingresos de las familias. | UN | والمزارع عموماً صغيرة الحجم وتشكل مصدر الدخل الوحيد للأسر. |
El número de empleados en el sector informal, para los cuales ese tipo de actividad es la única fuente de ingresos, constituye aproximadamente 7,5 millones. | UN | ويقدر أن هناك 7.5 ملايين شخص موظف في القطاع غير الرسمي الذي يشكل هذا النشاط بالنسبة لهم مصدر الدخل الوحيد. |
Los diamantes siguen constituyendo la única fuente de ingresos de las bandas militares de la UNITA hasta que se ultime el proceso de desarme. | UN | ولا يزال الماس يشكل مصدر الدخل الوحيد لعصابات يونيتا العسكرية إلى أن يتم نزع سلاحها بالكامل. |
Las microempresas dirigidas desde el lugar son, en muchos casos, la única fuente de ingresos de los trabajadores del sector no estructurado. | UN | 46 - وكثيرا ما تمثل المشاريع الجزئية التي تدار من المنزل مصدر الدخل الوحيد للعمال في القطاع غير الرسمي. |
En muchos países en desarrollo, el empleo suele ser la única fuente de ingresos a las personas de edad. | UN | وفي كثير من البلدان النامية، غالبا ما يمثل العمل مصدر الدخل الوحيد لكبار السن. |
Esa máquina de bebidas de naranja del novio de mi madre era nuestra única fuente de ingresos. | Open Subtitles | آلة عصير البرتقال تلك كانت مصدر الدخل الوحيد لخطيب والدتي |
En esa casa también se guardaban las ovejas y las cabras de la familia, que, según se dice, eran junto con las gallinas del corral única fuente de ingresos. | UN | وكان المنزل يؤوي أيضا غنم اﻷسرة وماعزها وقد قيل إن هذه المواشي والدجاج الموجود في ساحة الدار هي مصدر الدخل الوحيد لﻷسرة. |
Hasta fines de 1989, el salario era la única fuente de ingresos de la población trabajadora y su monto era determinado por el Estado con arreglo a un sistema de emolumentos fijos que se basaba en la cantidad y la calidad del trabajo efectuado. | UN | وحتى نهاية عام 1989 كان الأجر مصدر الدخل الوحيد لمعظم الأشخاص العاملين وكانت الدولة هي التي تقرر مستوى الأجور وفقاً لنظام رسمٍ محدد يرتكز على كمية العمل المضطلع به ونوعيته. |
La zona es un centro en la ruta de los narcóticos hacia Norteamérica, que constituye, junto con el buceo para pescar langostas y otros moluscos, la única fuente de ingresos para sus habitantes, cuya sociedad, basada en la familia ampliada, no puede hacer frente adecuadamente a las demandas de esas dos industrias. | UN | وتشكل هذه المنطقة المحور في طريق المخدرات إلى أمريكا الشمالية، وهو ما يمثل، إلى جانب الغوص في البحر لاستخراج جراد البحر وما إلى ذلك من الرخويات البحرية، مصدر الدخل الوحيد لسكان موسكيتيا، الذين لا يسع مجتمعهم العائلي المتكاثر تلبية الطلبات التي توجهها إليه هاتان الصناعتان. |
La agricultura es la única fuente de ingresos para cientos de miles de palestinos. | UN | 22 - وأضاف قائلا إن الزراعة هي مصدر الدخل الوحيد لمئات الآلاف من الفلسطينيين. |
En cambio, la autora se acuerda de que, como parte de las gestiones que realizó, un día explicó a los gendarmes que su hijo Menouar era la única fuente de ingresos del hogar y que tenían que encontrarlo sin falta. | UN | بيد أنها تذكّر بأنها شرحت يوماً لرجال الدرك، في إطار المساعي التي كانت تبذلها، أن ابنها منوّر هو مصدر الدخل الوحيد للأسرة وأن عليهم العثور عليه بأي حال من الأحوال. |
En cambio, la autora se acuerda de que, como parte de las gestiones que realizó, un día explicó a los gendarmes que su hijo Menouar era la única fuente de ingresos del hogar y que tenían que encontrarlo sin falta. | UN | بيد أنها تذكّر بأنها شرحت يوماً لرجال الدرك، في إطار المساعي التي كانت تبذلها، أن ابنها منوّر هو مصدر الدخل الوحيد للأسرة وأن عليهم العثور عليه بأي حال من الأحوال. |
La autora, que cuida a la familia y es la única fuente de ingresos, se vio obligada a dejar su trabajo de ama de llaves debido a problemas de salud. | UN | واضطرت جدة أليس، المرأة التي تقدم الرعاية للأسرة والتي تشكل مصدر الدخل الوحيد فيها إلى التوقف عن العمل كمدبرة منزل بسبب سوء حالتها الصحية. |
Sus animales son la única fuente de ingresos de su familia, siempre y cuando están sanos. | TED | حيواناتك هي مصدر الدخل الوحيد لعائلتك -- طالما أنهم بصحة جيدة. |
El 10 de agosto los aldeanos dejaron de trabajar en 25 canteras y 160 molinos de muelas, que constituyen prácticamente la única fuente de ingresos de la aldea, a fin de protestar contra los operativos del ejército. | UN | وفي ١٠ آب/أغسطس، واحتجاجا على العملية التي قام بها الجيش، أوقف سكان القرية العمل في ٢٥ محجرا و ١٦٠ كسارة حجارة تمثل مصدر الدخل الوحيد تقريبا في قريتهم. |
En otras palabras, si el marido concluye o ejecuta transacciones civiles relativas a los bienes comunes de gran valor o que sean la única fuente de ingresos de la familia o utiliza bienes comunes para invertir o negociar, tendrá que consultarlo con su mujer y recabar su consentimiento. | UN | وبعبارة أخرى، إذا دخل الزوج في معاملات مدنية أو قام بمعاملات مدنية تتعلق بممتلكات مشتركة ذات قيمة كبيرة أو تشكل مصدر الدخل الوحيد للأسرة، أو إذا استخدم ممتلكات مشتركة في أغراض الإستثمار والتعامل التجاري، كان عليه أن يتباحث في الأمر مع زوجته ويطلب موافقتها عليه. |
Esta demolición fue precedida por otra llevada a cabo en la Jerusalén Oriental ocupada, donde las fuerzas de ocupación arrasaron un complejo de establos de ovejas de 700 m2, única fuente de ingresos de cinco familias, y destruyeron 20 toneladas de cebada. | UN | وسبق هذا الأمر عملية هدم أخرى في القدس الشرقية المحتلة حيث هدمت قوات الاحتلال مجمعا تبلغ مساحته 700 متر مربع مكونا من حظائر غنم، والتي كانت هي مصدر الدخل الوحيد لخمس أسر، بالإضافة إلى إتلاف 20 طنا من الشعير. |
En vista de la delicada situación de los mercados de los productos básicos, única fuente de ingresos para muchos países en desarrollo, entre ellos los pequeños Estados insulares y los países sin litoral, es un hecho muy positivo que se haya creado el Grupo de personalidades eminentes encargado de estudiar las fluctuaciones de precios y la inestabilidad que afecta a esos mercados. | UN | 7 - وفي ضوء الوضع الحرج لأسواق السلع الأساسية، وهي مصدر الدخل الوحيد للكثير من البلدان النامية، ومنها الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان غير الساحلية، فإن تشكيل فريق الشخصيات البارزة المعني بدراسة تقلبات الأسعار وعدم الاستقرار الذي يؤثر في هذه الأسواق يعد أمرا إيجابيا للغاية. |