"مصدر قلق بالنسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • motivo de preocupación para
        
    • un problema para
        
    • preocupando a los
        
    • fuente de preocupación para
        
    Se trata de problemas que deben ser motivo de preocupación para todos nosotros. UN هذه القضايا جميعا ينبغي أن تكون مصدر قلق بالنسبة إلى الجميع.
    La situación de varios refugiados y personas en busca de asilo es también motivo de preocupación para el Comité. UN كما تشكل حالة عدد من طالبي اللجوء واللاجئين مصدر قلق بالنسبة للجنة.
    El trato de los presos sigue siendo motivo de preocupación para el Comité. UN وما زالت مسألة علاج السجناء مصدر قلق بالنسبة للجنة.
    Una participación cívica baja o decreciente es motivo de preocupación para muchos países y plantea interrogantes acerca de la confianza pública y la legitimidad gubernamental. UN ويشكل انخفاض المشاركة أو ضعفها مصدر قلق بالنسبة للعديد من البلدان، مما يثير أسئلة بشأن ثقة الجمهور ومشروعية الحكومات.
    Reconoce que la desigualdad es un problema para todos los países y que representa un desafío urgente con múltiples implicaciones para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres y las niñas. UN وتعترف بأن عدم المساواة يمثل مصدر قلق بالنسبة لجميع البلدان وأنه يشكل تحدياً ملحاً له آثار متعددة بالنسبة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للنساء والفتيات.
    La seguridad y el miedo al bandolerismo en los lugares de regreso siguen preocupando a los desplazados. UN ولا يزال الوضع الأمني والخوف من أعمال اللصوصية في مناطق العودة يشكلان مصدر قلق بالنسبة للمشردين داخليا.
    Los trágicos acontecimientos de la ex Yugoslavia han sido y siguen siendo fuente de preocupación para el Gobierno y el pueblo de Albania, al igual que para toda la comunidad internacional. UN كانت التطورات المأساوية في يوغوسلافيا السابقة، ولا تزال، مصدر قلق بالنسبة لحكومة ألبانيا وشعبها، وكذلك بالنسبة للمجتمع الدولي برمته.
    Si bien apoyamos estas disposiciones, otras partes de la resolución que tenemos ante nosotros son motivo de preocupación para los Países Bajos. UN وبينما نؤيد هذه العناصر، هناك أجزاء أخرى من القرار المعروض علينا تشكل مصدر قلق بالنسبة لهولندا.
    El estado del Nilo Azul sigue siendo motivo de preocupación para nosotros. UN كما أن ولاية النيل الأزرق ما زالت تشكل مصدر قلق بالنسبة لنا.
    Dijo también que el reciente incremento de la violencia xenófoba, que había impartido una especial relevancia a la cuestión de combatir el racismo en los dos últimos años, constituía un motivo de preocupación para su Gobierno. UN وذكر الممثل أيضا أن الزيادة اﻷخيرة في العنف الناجم عن كراهية اﻷجانب، والتي جعلت مسألة مكافحة العنصرية تكتسب أهمية بوجه خاص في السنتين الماضيتين، هي مصدر قلق بالنسبة لحكومته.
    46. Las adquisiciones son motivo de preocupación para los Estados Miembros, particularmente puesto que las grandes cantidades que se manejan generan un mercado sustancial para los proveedores de bienes y servicios de diferentes Estados Miembros. UN ٤٦ - ومضى يقول إن الشراء يمثل مصدر قلق بالنسبة للدول اﻷعضاء، وخاصة ﻷن ما تنطوي عليه من مبالغ كبيرة يولد سوقا هامة لموردي السلع والخدمات من مختلف الدول اﻷعضاء.
    Aunque los autobuses han sido motivo de preocupación para la Misión, hasta ahora los controles que se llevan a cabo sólo han revelado un intento de introducir combustible de contrabando en estanques suplementarios. UN وعلى الرغم من أن هذه الحافلات كانت تشكل مصدر قلق بالنسبة للبعثة، لم تكشف عمليات التفتيش التي أجريت حتى اﻵن سوى عن محاولة واحدة لتهريب الوقود في خزانات إضافية.
    Las corrientes oficiales de ayuda al desarrollo para los países en desarrollo han disminuido en los últimos dos años, lo cual es motivo de preocupación para los países más pobres. UN وحدث انخفاض في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية خلال السنتين اﻷخيرتين، وهو ما يمثل مصدر قلق بالنسبة ﻷفقر بلدان العالم.
    Sus posibles efectos para el comercio y las inversiones son motivo de preocupación para los países en desarrollo ya que pueden dar origen a obstáculos al comercio, especialmente en el caso de las PYME. UN وتشكل اﻵثار التجارية والاستثمارية المحتملة لهذه المعايير مصدر قلق بالنسبة للبلدان النامية، إذ أنها قد تؤدي إلى ظهور حواجز تعترض التجارة ولا سيما بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La descontinuación de los mandatos especiales sobre Belarús y Cuba envía asimismo un mensaje erróneo, ya que ambas situaciones siguen siendo motivo de preocupación para la comunidad internacional. UN إن وقف الولايتين الخاصتين بشأن بيلاروس وكوبا أرسل أيضا الرسالة غير المقصودة ، نظرا إلى أن الحالتين ما تزالان مصدر قلق بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    95. La situación de los menores no acompañados es un motivo de preocupación para las autoridades griegas. UN 95- وتشكل حالة الأطفال غير المصحوبين مصدر قلق بالنسبة للسلطات اليونانية.
    Estas amenazas siguen siendo un motivo de preocupación para Côte d ' Ivoire y la subregión en general. UN 75 - وهذه التهديدات لا تزال تشكل مصدر قلق بالنسبة لكوت ديفوار والمنطقة دون الإقليمية عموما.
    La propagación de las enfermedades no transmisibles es un motivo de preocupación para todos los países, dados sus efectos negativos para el desarrollo socioeconómico. UN وأضاف إن انتشار الأمراض غير المعدية يعد مصدر قلق بالنسبة لجميع البلدان، نظراً لآثارها السلبية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    50. La oposición constante del Gobierno de los Estados Unidos a la creación de una Corte Penal Internacional es motivo de preocupación para la justicia internacional. UN 50- ويعتبر اعتراض حكومة الولايات المتحدة المستمر على إنشاء المحكمة الجنائية الدولية مصدر قلق بالنسبة إلى العدالة الدولية.
    A efectos de reducir la tasa de mortalidad materna, que sigue constituyendo un grave motivo de preocupación para el Estado del Camerún en su labor en pro del bienestar de la población, se ha establecido un Plan Estratégico Nacional sobre Salud Reproductiva, Materna, Neonatal e Infantil, que abarca el período de 2014 a 2020. UN من أجل تخفيض معدل الوفيات النفاسية الذي ما زال يشكل مصدر قلق بالنسبة لدولة الكاميرون وهي تسعى إلى الارتقاء من أجل رفاه السكان، وضعت خطة استراتيجية وطنية للصحة الإنجابية، وصحة الأم وحديث الولادة والطفل، وهي خطة تغطي الفترة من 2014 إلى 2020.
    53. Las represalias contra los particulares que tratan de cooperar con las Naciones Unidas, sus representantes y mecanismos en la esfera de los derechos humanos no son sólo un problema para las personas directamente afectadas; también reflejan la falta de disposición de los Estados de permitir un contacto libre y abierto con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN 53- والأعمال الانتقامية التي تستهدف الأشخاص الذين يسعون إلى التعاون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان ليست مصدر قلق بالنسبة للأفراد المتضررين منها مباشرةً فحسب، وإنّما هي دليل على عدم سماح الدول بالاتصال الحر والعلني بآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    b) Los problemas de sostenibilidad y continuidad de las actividades siguen preocupando a los países beneficiarios, en especial dado que los ámbitos en los que interviene la UNCTAD pueden ser considerablemente complejos y plantear importantes desafíos en términos de capacidades y recursos humanos locales. UN (ب) وتبقى القضايا المتعلقة باستدامة الأنشطة واستمراريتها مصدر قلق بالنسبة إلى البلد المستفيد، خاصة بالنظر إلى أن المجالات التي يتدخل فيها الأونكتاد يمكن أن تكون مجالات بالغة التعقيد وتطرح تحديات من حيث المؤهلات المحلية والموارد البشرية.
    Los datos disponibles indican que la inclusión de los representantes del personal refuerza la confianza de los funcionarios en el sistema, con lo que reduce el riesgo de litigios, que es fuente de preocupación para muchas delegaciones. UN وقالت إن البيانات المتاحة تشير إلى أن إدراج ممثلي الموظفين في المجالس يعزز ثقة الموظفين في النظام، مما يقلل من خطر المقاضاة، التي تمثل مصدر قلق بالنسبة لوفود كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more