Las deficiencias encontradas por la Junta en esferas como el gasto presupuestario, las adquisiciones y las publicaciones son motivo de gran preocupación. | UN | ومواطن القصور التي حددها المجلــس في مجالات مثل اﻹنفاق من الميزانية والشراء والنشر تمثل مصدر قلق شديد. |
Además, el Relator Especial observa que el reclutamiento forzado de niños en las fuerzas armadas es motivo de gran preocupación para el Comité de los Derechos del Niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن التجنيد القسري للأطفال في القوات المسلحة يشكل مصدر قلق شديد للجنة حقوق الطفل. |
La cuestión del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas es motivo de grave preocupación para Bangladesh. | UN | تعد مسألة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها مصدر قلق شديد بالنسبة لبنغلاديش. |
Además, el Relator Especial observa que la falta de protección para los niños en algunos Estados ha sido motivo de grave preocupación para el Comité de los Derechos del Niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن فشل بعض الدول في حمايتهم يشكل مصدر قلق شديد للجنة حقوق الطفل. |
Sin embargo, en la Carta de Derechos no se incluye el derecho a la vida, lo que es motivo de especial preocupación. | UN | غير أن ما يشكل مصدر قلق شديد هو أن شرعة الحقوق لا تشير إلى الحق في الحياة. |
Considerando que la financiación del terrorismo es motivo de profunda preocupación para toda la comunidad internacional, | UN | وإذ تعتبر أن تمويل اﻹرهاب مصدر قلق شديد للمجتمع الدولي بأسره، |
Las enfermedades crónicas no transmisibles han pasado a ser una gran preocupación para el Caribe. | UN | فالأمراض المزمنة غير المعدية أصبحت مصدر قلق شديد لمنطقة البحر الكاريبي. |
Sigue causando gran preocupación al Tribunal la disponibilidad de espacio para oficinas. | UN | ٣٠١ - وظل توافر حيز للمكاتب مصدر قلق شديد للمحكمة. |
La situación en África es un motivo de seria preocupación. | UN | والحالة في أفريقيا تمثل مصدر قلق شديد. |
Esa brecha es fuente de grave preocupación y exige que todos los Estados partes, especialmente los que poseen biotecnología avanzada, adopten medidas positivas para promover la transferencia de tecnología y la cooperación internacional según un criterio no discriminatorio e igualitario, en particular con los países en desarrollo. | UN | وتشكل الهوة المذكورة آنفاً القائمة بين البلدان مصدر قلق شديد وتقتضي من كافة الدول الأطراف، لا سيما ذات التكنولوجيا البيولوجية المتطورة، اعتماد تدابير إيجابية قصد تعزيز نقل التكنولوجيا والتعاون الدولي على قدم المساواة وبلا تمييز، لا سيما مع البلدان النامية. |
Las condiciones de vida de los grupos más vulnerables, especialmente mujeres y niños, también son motivo de gran preocupación. | UN | كما أن الظروف المعيشية لأضعف الفئات السكانية، ولا سيما النساء والأطفال، مصدر قلق شديد. |
Los actos de piratería perpetrados frente a la costa de Somalia son motivo de gran preocupación para el mundo de la navegación. | UN | وتشكل القرصنة السائدة قبالة سواحل الصومال مصدر قلق شديد لعالم الشحن البحري. |
El empeoramiento patente de la situación de seguridad en determinadas zonas en los meses de invierno es motivo de gran preocupación. | UN | ويمثل التدهور الواضح للحالة الأمنية في بعض المناطق طيلة فصل الشتاء مصدر قلق شديد. |
El reclutamiento de niños por parte de las FNL sigue siendo motivo de gran preocupación. | UN | ولا يزال استمرار هذه القوات في تجنيد الأطفال يشكل مصدر قلق شديد. |
La situación de paz y seguridad en la región de los Grandes Lagos sigue siendo motivo de gran preocupación. | UN | حالة السلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى تظل مصدر قلق شديد. |
La situación en la ex República Yugoslava de Macedonia es motivo de grave preocupación. | UN | 61 - وتعد الحالة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مصدر قلق شديد. |
Esos ataques ponen de manifiesto una nueva vitalidad y un nuevo empeño por parte de los grupos que son hostiles al proceso de paz y siguen siendo motivo de grave preocupación. | UN | واعتبرت هذه الهجمات مؤشرات على تجدد نشاط والتزام المجموعات المعادية للعملية السلمية، التي لا تزال تشكل مصدر قلق شديد. |
La extrema indigencia de los refugiados palestinos en el Líbano y la falta de financiación para satisfacer sus necesidades siguió siendo motivo de grave preocupación para el Organismo. | UN | وما برح فقر اللاجئين الفلسطينيين المدقع في لبنان وعدم توافر الأموال لتلبية احتياجاتهم مصدر قلق شديد للوكالة. |
Sin embargo, en la Carta de Derechos no se incluye el derecho a la vida, lo que es motivo de especial preocupación. | UN | غير أن ما يشكل مصدر قلق شديد هو أن شرعة الحقوق لا تشير إلى الحق في الحياة. |
Considerando que la financiación del terrorismo es motivo de profunda preocupación para toda la comunidad internacional, | UN | وإذ تعتبر أن تمويل اﻹرهاب مصدر قلق شديد للمجتمع الدولي بأسره، |
Al igual que para los demás países de la región del Pacífico, el cambio climático constituye una gran preocupación para Papua Nueva Guinea. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان الأخرى في منطقة المحيط الهادئ يشكل تغير المناخ مصدر قلق شديد بالنسبة لبابوا غينيا الجديدة. |
Durante el período que se examina, la situación relativa a los derechos humanos en Côte d ' Ivoire ha seguido causando gran preocupación. | UN | 37 - ظلت حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار، خلال الفترة التي يتناولها الاستعراض، مصدر قلق شديد. |
Los actos de violencia relacionados con colonos en la Ribera Occidental y Jerusalén Oriental siguieron siendo motivo de seria preocupación. | UN | 22 - ظل العنف ذو الصلة بالمستوطنين في الضفة الغربية والقدس الشرقية يشكل مصدر قلق شديد. |
5. El mencionado desfase entre países es fuente de grave preocupación y exige que todos los Estados partes, especialmente los que poseen biotecnología avanzada, adopten medidas positivas para promover la transferencia de tecnología y la cooperación internacional según un criterio no discriminatorio e igualitario, en particular con los países en desarrollo. | UN | 5- وتشكل الهوة المذكورة آنفا القائمة بين البلدان مصدر قلق شديد وتقتضي من كافة الدول الأطراف، لا سيما ذات التكنولوجيا البيولوجية المتطورة، اعتماد تدابير إيجابية قصد تعزيز نقل التكنولوجيا والتعاون الدولي على قدم المساواة وبلا تمييز، لا سيما مع البلدان النامية. |
La situación social del país también sigue suscitando gran inquietud. | UN | ١٦ - وما زالت الحالة الاجتماعية في البلد تشكل أيضا مصدر قلق شديد. |
Las violaciones de los derechos humanos cometidas en todo el país por las fuerzas de defensa y seguridad constituyen un grave motivo de preocupación. | UN | 69 - وتشكل انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الدفاع والأمن في جميع أنحاء البلد مصدر قلق شديد. |
El tratamiento dado a los funcionarios en el territorio ocupado constituyó una causa importante de preocupación para el Organismo ya que los funcionarios, una vez liberados, se quejaban de haber sido sometidos a malos tratos tanto físicos como sicológicos. | UN | والمعاملة التي يلقاها موظفو اﻷونروا المحتجزين في اﻷرض المحتلة وإسرائيل هي مصدر قلق شديد للوكالة، وبخاصة أن موظفيها الذين يطلق سراحهم يشكون من تعرضهم لمعاملة سيئة تشمل الضرب والاساءة النفسية. |