"مصدر من مصادر" - Translation from Arabic to Spanish

    • fuente de
        
    • una fuente del
        
    • una de las fuentes de
        
    • una de las fuentes del
        
    El acceso a la tierra es un modo de diferenciación social y una fuente de pobreza en las zonas rurales. UN وحيازة الأراضي سبيل إلى التفاضل الاجتماعي، كما أن صعوبة حيازتها مصدر من مصادر الفقر في المناطق الريفية.
    He aquí una indudable fuente de confusión. UN وذلك حقا مصدر من مصادر الالتباس.
    Las diferencias religiosas y la diversidad étnica son, en nuestra opinión, una fuente de riqueza. Iluminan la existencia de toda la humanidad. UN إن الاختلاف الثقافي والتنوع العرقي والديني، في رأينا، هو مصدر من مصادر اﻹثراء واﻹشعاع للحياة اﻹنسانية العامة.
    una fuente del Mando Central declaró que esas directrices eran especialmente aplicables a situaciones en que hubiera presentes soldados de la FDI cuando ocurrieran desórdenes y apedreamientos. UN وقد صرح مصدر من مصادر القيادة المركزية بأن هذه المبادئ تنطبق بصفة خاصة على الحالات التي يكون فيها جنود جيش الدفاع الاسرائيلي متواجدين عند حدوث أعمال شغب وإلقاء للحجارة.
    La aplicación de los principios que inspiraron ese instrumento contribuirá a eliminar una de las fuentes de tensiones en las relaciones internacionales. UN وان تطبيق المبادئ التي استلهمها هذا الصك ستسهم في إزالة مصدر من مصادر التوتر في العلاقات الدولية.
    Hoy hay menos de 1.000 aldeas que no disponen de una fuente de agua potable. UN وحاليا، فإن عدد القرى التي لا يتوفر لها أي مصدر من مصادر مياه الشرب أقل من ٠٠٠ ١ قرية.
    No deben hacerse distinciones artificiales y no debe excluirse ninguna fuente de datos. UN ولا ينبغي إجراء أي تمييز مصطنع ولا استبعاد أي مصدر من مصادر المعلومات.
    Parece difícil negar el carácter del fuente de derecho internacional a esos actos unilaterales. UN وقال إنه يبدو من الصعب أن ننكر على اﻷعمال المضطلع بها من جانب واحد أنها مصدر من مصادر القانون الدولي.
    Las ancianas son una fuente de conocimientos acumulados, aptitudes y experiencia. UN والمسنات هن مصدر من مصادر المعرفة والمهارات والخبرات المتراكمة.
    El ganado suele ser la mayor fuente de CH4. UN وتمثل تربية الماشية بصورة عامة أكبر مصدر من مصادر الميثان.
    Por lo tanto, hay motivos para inquietarse por el género humano cuando más de 1.000 millones de personas carecen de esa fuente de vida. UN ومتى انتفى مصدر من مصادر الحياة بالنسبة لأكثر من مليار شخص ففي ذلك مدعاة إلى القلق على الجنس البشري.
    Las referencias del legislador a la negociación colectiva suponen el reconocimiento permanente de una fuente de normas cuya flexibilidad las hace más idóneas para regir las relaciones laborales. UN وتعد إحالات المشرع إلى التفاوض الجماعي بمثابة اعتراف دائم بصلاحية مصدر من مصادر القواعد، يتميز بمرونة تتناسب على نحو أفضل مع تنظيم علاقات العمل.
    En consecuencia, a cada fuente de fondos se le imputa la cuota proporcional que le corresponde de esos gastos indirectos variables. UN وبالتالي، يُفرض على كل مصدر من مصادر التمويل نصيبه المتناسب من هذه التكاليف المتغيرة غير المباشرة.
    Al mismo tiempo, muchos Estados han empezado a darse cuenta de que el desequilibrio de poder que hay en el mundo es en sí mismo una fuente de inestabilidad. UN وفي الوقت نفسه، فإن دولا كثيرة بدأت تشعر بأن مجرد اختلال توازن القوى في العالم هو مصدر من مصادر زعزعة الاستقرار.
    El turismo representa la cuarta fuente de divisas para el país. UN وتمثل السياحة رابع مصدر من مصادر العملة الأجنبية في البلد.
    Resumen indicativo de las necesidades de recursos netos para el sistema de planificación de los recursos institucionales por objeto de gastos en cada fuente de los fondos UN موجز توضيحي لصافي الاحتياجات من الموارد لنظام تخطيط الموارد في المؤسسة حسب وجه الإنفاق تحت كل مصدر من مصادر الأموال
    La Federación de Rusia es la principal fuente de inversiones extranjeras en Armenia. UN والاتحاد الروسي أكبر مصدر من مصادر الاستثمار الأجنبي في أرمينيا.
    Se reconoció que cada fuente de macrodatos encuentra dificultades de uno u otro tipo y que conviene entender de inmediato y con precisión el carácter de estas dificultades. UN وجرى التسليم بأن كل مصدر من مصادر البيانات الضخمة يواجه تحديات قائمة بطريقة أو بأخرى، وبأن هناك حاجة ماسة إلى فهم دقيق لتلك التحديات.
    Consciente de que la cultura, la arqueología y la etnografía de los azeríes son parte de la historia de Azerbaiyán y de su pueblo, y a la vez una fuente del patrimonio islámico, UN إذ يدرك بأن التاريخ والثقافة وعلم الآثار والأثنوغرافيا الأذربيجانية جزء لا يتجزأ من تاريخ وحضارة أذربيجان وشعبها، وأنها مصدر من مصادر التراث الإسلامي أيضا.
    Una de las consideraciones era que los actos unilaterales del Estado eran una de las fuentes de obligaciones internacionales. UN وذهب رأي إلى القول بأن الأعمال الانفرادية للدول هي مصدر من مصادر الالتزامات الدولية.
    La ansiada mejora de la situación económica del Sudán podría contribuir a aliviar una de las fuentes del conflicto por los recursos. UN ولعل أوجه التحسن المأمولة للوضع الاقتصادي في السودان تساعد على تخفيف حدة مصدر من مصادر النزاع على الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more