El acceso a la tierra es un modo de diferenciación social y una fuente de pobreza en las zonas rurales. | UN | وحيازة الأراضي سبيل إلى التفاضل الاجتماعي، كما أن صعوبة حيازتها مصدر من مصادر الفقر في المناطق الريفية. |
He aquí una indudable fuente de confusión. | UN | وذلك حقا مصدر من مصادر الالتباس. |
Las diferencias religiosas y la diversidad étnica son, en nuestra opinión, una fuente de riqueza. Iluminan la existencia de toda la humanidad. | UN | إن الاختلاف الثقافي والتنوع العرقي والديني، في رأينا، هو مصدر من مصادر اﻹثراء واﻹشعاع للحياة اﻹنسانية العامة. |
una fuente del Mando Central declaró que esas directrices eran especialmente aplicables a situaciones en que hubiera presentes soldados de la FDI cuando ocurrieran desórdenes y apedreamientos. | UN | وقد صرح مصدر من مصادر القيادة المركزية بأن هذه المبادئ تنطبق بصفة خاصة على الحالات التي يكون فيها جنود جيش الدفاع الاسرائيلي متواجدين عند حدوث أعمال شغب وإلقاء للحجارة. |
La aplicación de los principios que inspiraron ese instrumento contribuirá a eliminar una de las fuentes de tensiones en las relaciones internacionales. | UN | وان تطبيق المبادئ التي استلهمها هذا الصك ستسهم في إزالة مصدر من مصادر التوتر في العلاقات الدولية. |
Hoy hay menos de 1.000 aldeas que no disponen de una fuente de agua potable. | UN | وحاليا، فإن عدد القرى التي لا يتوفر لها أي مصدر من مصادر مياه الشرب أقل من ٠٠٠ ١ قرية. |
No deben hacerse distinciones artificiales y no debe excluirse ninguna fuente de datos. | UN | ولا ينبغي إجراء أي تمييز مصطنع ولا استبعاد أي مصدر من مصادر المعلومات. |
Parece difícil negar el carácter del fuente de derecho internacional a esos actos unilaterales. | UN | وقال إنه يبدو من الصعب أن ننكر على اﻷعمال المضطلع بها من جانب واحد أنها مصدر من مصادر القانون الدولي. |
Las ancianas son una fuente de conocimientos acumulados, aptitudes y experiencia. | UN | والمسنات هن مصدر من مصادر المعرفة والمهارات والخبرات المتراكمة. |
El ganado suele ser la mayor fuente de CH4. | UN | وتمثل تربية الماشية بصورة عامة أكبر مصدر من مصادر الميثان. |
Por lo tanto, hay motivos para inquietarse por el género humano cuando más de 1.000 millones de personas carecen de esa fuente de vida. | UN | ومتى انتفى مصدر من مصادر الحياة بالنسبة لأكثر من مليار شخص ففي ذلك مدعاة إلى القلق على الجنس البشري. |
Las referencias del legislador a la negociación colectiva suponen el reconocimiento permanente de una fuente de normas cuya flexibilidad las hace más idóneas para regir las relaciones laborales. | UN | وتعد إحالات المشرع إلى التفاوض الجماعي بمثابة اعتراف دائم بصلاحية مصدر من مصادر القواعد، يتميز بمرونة تتناسب على نحو أفضل مع تنظيم علاقات العمل. |
En consecuencia, a cada fuente de fondos se le imputa la cuota proporcional que le corresponde de esos gastos indirectos variables. | UN | وبالتالي، يُفرض على كل مصدر من مصادر التمويل نصيبه المتناسب من هذه التكاليف المتغيرة غير المباشرة. |
Al mismo tiempo, muchos Estados han empezado a darse cuenta de que el desequilibrio de poder que hay en el mundo es en sí mismo una fuente de inestabilidad. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن دولا كثيرة بدأت تشعر بأن مجرد اختلال توازن القوى في العالم هو مصدر من مصادر زعزعة الاستقرار. |
El turismo representa la cuarta fuente de divisas para el país. | UN | وتمثل السياحة رابع مصدر من مصادر العملة الأجنبية في البلد. |
Resumen indicativo de las necesidades de recursos netos para el sistema de planificación de los recursos institucionales por objeto de gastos en cada fuente de los fondos | UN | موجز توضيحي لصافي الاحتياجات من الموارد لنظام تخطيط الموارد في المؤسسة حسب وجه الإنفاق تحت كل مصدر من مصادر الأموال |
La Federación de Rusia es la principal fuente de inversiones extranjeras en Armenia. | UN | والاتحاد الروسي أكبر مصدر من مصادر الاستثمار الأجنبي في أرمينيا. |
Se reconoció que cada fuente de macrodatos encuentra dificultades de uno u otro tipo y que conviene entender de inmediato y con precisión el carácter de estas dificultades. | UN | وجرى التسليم بأن كل مصدر من مصادر البيانات الضخمة يواجه تحديات قائمة بطريقة أو بأخرى، وبأن هناك حاجة ماسة إلى فهم دقيق لتلك التحديات. |
Consciente de que la cultura, la arqueología y la etnografía de los azeríes son parte de la historia de Azerbaiyán y de su pueblo, y a la vez una fuente del patrimonio islámico, | UN | إذ يدرك بأن التاريخ والثقافة وعلم الآثار والأثنوغرافيا الأذربيجانية جزء لا يتجزأ من تاريخ وحضارة أذربيجان وشعبها، وأنها مصدر من مصادر التراث الإسلامي أيضا. |
Una de las consideraciones era que los actos unilaterales del Estado eran una de las fuentes de obligaciones internacionales. | UN | وذهب رأي إلى القول بأن الأعمال الانفرادية للدول هي مصدر من مصادر الالتزامات الدولية. |
La ansiada mejora de la situación económica del Sudán podría contribuir a aliviar una de las fuentes del conflicto por los recursos. | UN | ولعل أوجه التحسن المأمولة للوضع الاقتصادي في السودان تساعد على تخفيف حدة مصدر من مصادر النزاع على الموارد. |