"مصرعهم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • murieron en
        
    • perdieron la vida en
        
    • perdido la vida en
        
    • fueron muertos en
        
    • han muerto en
        
    • sido asesinadas en
        
    • fueron asesinados en
        
    • resultaron muertos en
        
    • murieron al
        
    • resultaron muertos a
        
    Varias personas murieron en el incidente, incluidos dos niños, una anciana y una pareja de ancianos. UN ولقى سبعة أشخاص مصرعهم في الحادث، منهم طفلان وإمرأة مسنة وزوجان مسنان.
    Cinco miembros del Regimiento de Operaciones Especiales murieron en ese ataque. UN وقد لقي خمسة أفراد من فصيلة العمليات الخاصة مصرعهم في هذا الهجوم.
    Se informa de que en los dos últimos años alrededor de 40 personas perdieron la vida en ataques armados. UN ويُذكر أن هناك نحو ٠٤ شخصاً لقوا مصرعهم في الاعتداءات المسلحة خلال العامين الماضيين.
    Si bien el Pakistán fue la víctima principal del desastre, más de 1.300 personas perdieron la vida en otros lugares de la región. UN ومع أن باكستان تحملت العبء الأعظم لتلك الكارثة، فهناك ما يزيد على 300 1 شخص لقوا مصرعهم في أماكن أخرى في المنطقة.
    Después de haber recuperado sus armas, habían dado muerte a tres soldados y perdido la vida en la escaramuza subsiguiente. UN وهؤلاء اﻷشخاص الذين استرجعوا أسلحتهم كانوا قد قتلوا ثلاثة جنود ولقوا مصرعهم في الاشتباك الذي كان قد تبع ذلك.
    En 2007 ocho periodistas fueron muertos en Somalia meridional y central y se informa de que 47 periodistas profesionales fueron detenidos en el curso de su labor. UN ففي عام 2007، لقي ثمانية صحافيين مصرعهم في جنوب ووسط الصومال، وأفيد باعتقال 47 إعلاميا خلال تأدية عملهم.
    Sin embargo, debido al empeoramiento de la situación de seguridad, no se ha podido determinar el número total de niños que han muerto en las zonas afectadas. UN غير أن تدهور الوضع الأمني يحول دون التوصل إلى إحصاء لعدد الأطفال الذين لقوا مصرعهم في المناطق المتضررة.
    Posteriormente, el Grupo obtuvo de una fuente de las FARDC una lista con los nombres de 20 personas, entre las que había 7 mujeres, que, al parecer, habían sido asesinadas en Makama. UN وتلقى الفريق في وقت لاحق من مصدر تابع للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قائمة بـ 20 شخصا، من بينهم 7 نساء، أفيد أنهم لقوا مصرعهم في ماكاما.
    En 1999 diez periodistas fueron asesinados en Sierra Leona. UN ففي عام 1999، لقي 10 صحفيين مصرعهم في سيراليون.
    Por lo menos nueve palestinos resultaron muertos en este ataque de las fuerzas de ocupación y más de 20 heridos. UN ولقي تسعة فلسطينيين على الأقل مصرعهم في هذا الهجوم الذي شنته قوات الاحتلال، بينما أصيب أكثر من 20 آخرين بجروح.
    Más de 75.000 personas murieron en la India y el Pakistán, y más de la mitad fueron niños. UN ولقي أكثر من 000 75 شخص مصرعهم في الهند وباكستان، كـان أكثر من نصفهم من الأطفال.
    Varios compañeros de clase del niño murieron en los combates. UN وقد لقي العديد من زملاء الصبي في الصف الدراسي مصرعهم في القتال.
    Al parecer, entre 500 y 600 combatientes murieron en los enfrentamientos, provocados por una controversia de larga data sobre la tierra. UN وأفادت التقارير أن ما يقدر بنحو 500 إلى 600 مقاتل لقوا مصرعهم في الاشتباكات التي تغذيها منازعة طويلة الأمد على الأراضي.
    Primera sesión El Presidente declara abierta la sesión e invita a la Comisión a guardar un minuto de silencio en homenaje a la memoria de los miembros del personal de las Naciones Unidas que murieron en Bagdad y del Sr. Sergio Vieira de Mello. UN الجلسة الأولى افتتح الرئيس الجلسة ودعا اللجنة إلى التزام الصمت لمدة دقيقة حدادا على أرواح موظفي الأمم المتحدة الذين لقوا مصرعهم في بغداد وروح السيد سيرجيو فييرا دي ميلو.
    No cabe duda de que los aproximadamente 100 policías que murieron en los ataques en las comisarías que visitó la Misión fueron un blanco deliberadamente elegido por las fuerzas armadas de Israel. UN وليس هناك أدنى شك في أن القوات المسلحة الإسرائيلية تعمدت استهداف وقتل أفراد الشرطة البالغ عددهم قرابة المائة الذين لقوا مصرعهم في الهجمات على مراكز الشرطة التي زارتها البعثة.
    La Misión señala que la CLA no aportó información alguna que explicara de dónde provenían los datos relativos a los muertos. Ninguno de los siete nombres coincide con los de las personas que hasta el momento la Misión ha establecido que murieron en el ataque. UN وتلاحظ البعثة أن المركز لم يقدم أي معلومات لإيضاح مصدر المعلومات المتعلقة بالقتلى، ولا يتطابق أي من الأسماء السبعة مع أسماء الأشخاص الذين تأكدت البعثة من مصرعهم في الهجوم.
    Como consecuencia de ello, unos 45 presos perdieron la vida en esas circunstancias. UN وقد لقي 45 سجيناً مصرعهم في مثل هذه الظروف.
    En 2013 16 efectivos de mantenimiento de la paz perdieron la vida en seis incidentes de ese tipo. UN وقد لقي 16 فردا من حفظة السلام مصرعهم في ست حوادث من هذا القبيل في عام 2013.
    Varios soldados de Fiji han perdido la vida en el empeño por mantener la paz y la seguridad en el mundo. UN ولقي عدد من جنود فيجي مصرعهم في محاولات صيانة السلام واﻷمن عالمياً.
    En un incidente particularmente infame - atribuido a los rebeldes - 34 escolares y 7 maestros fueron muertos en un ataque a una escuela secundaria en Buta, al sur de Bururi. UN وفي إحدى الحوادث التي اتسمت بطابع شائن بصورة خاصة وهي تعزى إلى المتمردين، لقي ٣٤ من تلاميذ المدارس ومعهم سبعة مدرسين مصرعهم في هجوم على مدرسة ثانوية في بوتا جنوبي بوروري.
    En junio, en el municipio de Samaniego, departamento de Nariño, 3 niños varones de 12, 14 y 16 años de edad murieron al activar accidentalmente una mina antipersonal. UN وفي حزيران/يونيه، لقى ثلاثة صبيان في الثانية عشرة والرابعة عشرة والسادسة عشرة مصرعهم في بلدية سامانييغو بمقاطعة نارينيو بعد أن قاموا بالصدفة بتفجير لغم مضاد للأفراد.
    Veinticuatro niños resultaron muertos a causa del fuego cruzado entre elementos antigubernamentales y fuerzas pro gubernamentales. UN ولقي أربعة وعشرون طفلاً مصرعهم في تبادل لإطلاق النار بين عناصر مناوئة للحكومة وقوات موالية للحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more