En los Estados Unidos, en cambio, tal sistema puede funcionar también sólo con dos bancos. | UN | أما في الولايات المتحدة فخلافاً لذلك يمكن أن يشتمل النظام على مصرفين فقط. |
Esos programas están fragmentados entre tres ministerios diferentes, dos bancos de propiedad pública y varias administraciones técnicas. | UN | وهذه البرامج مجزأة إلى أجزاء في ثلاث وزارات مختلفة وفي مصرفين مملوكين للقطاع العام وعدة وكالات تقنية. |
En muchos países los pagos entre dos bancos quedan sujetos a otras ramas del derecho en que no se necesita el proyecto de convención. | UN | وفي كثير من البلدان، تخضع المدفوعات حتى بين مصرفين لمجالات أخرى في القانون حيث لا توجد حاجة إلى الاتفاقية. |
Recientemente se ha mantenido una competencia limitada entre las cuentas abiertas en dos bancos. | UN | وطبق قدر محدود من التنافس مؤخرا على الحسابات المفتوحة في مصرفين. |
Actualmente el sector financiero extraterritorial se compone de dos bancos extraterritoriales autorizados y aproximadamente 6.000 empresas comerciales internacionales registradas. | UN | ويضم القطاع المالي في المنطقة الحرة حاليا مصرفين مرخصين للمنطقة الحرة وحوالي 000 6 شركة أعمال دولية مسجلة. |
Las Naciones Unidas han propuesto dos enmiendas en el acuerdo sobre servicios bancarios concertado con dos bancos y están a la espera de que éstos las ratifiquen. | UN | وأجرت الأمم المتحدة تعديلين على اتفاق الخدمات المصرفية مع مصرفين وهي تنتظر توقيعهما على التعديلين. |
No hay un sistema bancario y, de hecho, sólo dos bancos extranjeros han abierto oficinas en Kabul recientemente. | UN | وليس هناك نظام مصرفي، والحقيقة أن مصرفين أجنبيين فقط فتحا مكتبا في كابل. |
Dichas operaciones se hacían a través de dos bancos suizos, que denegaron continuar realizando las operaciones, en correspondencia con las restricciones del bloqueo norteamericano. | UN | فهذه العملية تتم عبر مصرفين سويسريين رفضا مواصلة الاضطلاع بها بسبب القيود المفروضة بمقتضى حصار الولايات المتحدة. |
El programa de microcrédito se ha establecido con la colaboración de dos bancos: Banco de África Occidental y Banco Regional de Solidaridad. | UN | وأنشئ برنامج الائتمانات البالغة الصغر بمساعدة مصرفين: مصرف غرب أفريقيا والمصرف الإقليمي للتضامن. |
Gracias a ti, mañana tendremos que conseguir otro auto, y habrá que robar dos bancos el miércoles. | Open Subtitles | سيكون علينا قضاء صباح الغد في جلب سيارة آخرى، لذا سيتوجب علينا سرقة مصرفين يوم الأربعاء. |
En los Estados Unidos se usan los sistemas de pago entre dos bancos, sea entre dos bancos radicados en el mismo lugar que acuerdan combinar sus saldos deudores y acreedores, sea entre una casa central y un banco aislado. | UN | فالولايات المتحدة اعتادت وجود نظم المدفوعات بين مصرفين، إما بين مصرفين في نفس الموضع، يتفقان على أن تقترن حساباتهما المدينة والدائنة أو بين فرع لمصرف مركزي ومصرف فردي. |
Si la exclusión se limita a los acuerdos entre tres o más bancos, el proyecto de artículo 20 no resolverá los problemas que se planteen en un sistema de pagos entre dos bancos. | UN | فإذا حُصر الاستبعاد في الاتفاقات بين ثلاثة مصارف أو أكثر فإن مشروع المادة 20 لن يسوّي المشاكل التي تنشأ في نظام دفع مشترك بين مصرفين. |
El ACNUR indicó que de los 684.727 dólares en concepto de comisiones bancarias, 150.000 dólares correspondían a dos bancos que ocupaban una posición monopolista. | UN | وذكرت المفوضية أن الرسوم المصرفية البالغة 727 684 دولارا تتضمن مبلغا قدره 000 150 دولار تُكبد في التعامل مع مصرفين لهما وضع احتكاري. |
El ACNUR indicó que de los 684.727 dólares en concepto de comisiones bancarias, 150.000 dólares correspondían a dos bancos que ocupaban una posición monopolista. | UN | وذكرت المفوضية أن الرسوم المصرفية البالغة 727 684 دولارا تتضمن مبلغا قدره 000 150 دولار تُكبد في التعامل مع مصرفين لهما وضع احتكاري. |
En Eslovenia las transferencias de dinero sólo pueden efectuarse por conducto de los bancos y el sistema de pagos internacionales de Western Union; únicamente dos bancos y sus sucursales ofrecen este servicio. | UN | في سلوفينيا، لا يمكن إجراء التحويلات النقدية إلا عن طريق المصارف ونظام الدفع الدولي بواسطة شركة ويسترن يونيون وهي تقدَّم كخدمة بواسطة مصرفين ولا تتم إلا في فروع هذين المصرفين. |
En la difícil economía mundial de hoy, el Servicio de Gestión de las Inversiones se propone diversificar los riesgos para la Caja contratando por lo menos dos bancos custodios regionales para la custodia de los valores de la Caja. | UN | وفي ظل الاقتصاد العالمي المتأزم حالياً، تعتزم دائرة إدارة الاستتثمارات تنويع المخاطر التي يتعرض لها الصندوق باستخدام مصرفين وديعين إقليميين على الأقل لإيداع أصول الصندوق. |
Entre otras cuestiones, en el informe se indica que el Sr. Fofié tiene cuentas en oficinas de dos bancos de Burkina Faso, la Société générale de banques y Ecobank. | UN | 314 - وأورد التقرير من بين جملة أمور أن السيد فوفيه له حسابات في فرعي مصرفين في بوركينا فاسو، هما سوسييتيه جنرال دو بانك وإيكوبنك. |
44. En 1993 se registraron solamente dos bancos extraterritoriales luego de que la Asamblea Legislativa aprobara en 1992 el Offshore Banking and Trust Companies Ordinance (Decreto-ley sobre la banca extraterritorial y las compañías fiduciarias). | UN | ياء - اﻷعمال التجارية الدولية ٤٤ - لم يتم إلا تسجيل مصرفين أجنبيين اثنين في عام ١٩٩٣ بعد إصدار المجلس النيابي للمرسوم الخاص بالشركات الائتمانية والبنوك اﻷجنبية في عام ١٩٩٢. |
En el caso que se examina, en los párrafos 35 y 36 del informe de la Comisión se indica que dos bancos situados en un país miembro del Consejo de Seguridad, a saber, el Banco de la Reserva Federal y el Banco Chase Manhattan de Nueva York, facilitaron la transacción efectuada en Seychelles pagando el precio exigido. | UN | وفي الحالة قيد الدراسة، تبلغنا الفقرتان ٣٥ و ٣٦ من تقرير اللجنة بأن مصرفين يقعان فـي إحـدى الـدول اﻷعضاء بمجلس اﻷمـن، همـا مصرف الاحتياطي الفيدرالي ومصرف تشيز مانهاتن بنيويورك، قد سهلا صفقة سيشيل بسداد الثمن المطلوب. |
Por otro lado, la Provincia china de Taiwán experimentó dificultades financieras y dos bancos tuvieron que pasar a control de la Central Deposit Insurance Company en noviembre de 1998. | UN | ومن ناحية أخرى تعرضت مقاطعة تايوان التابعة للصين لمصاعب مالية، وتطلب اﻷمر وضع مصرفين تحت سيطرة ' الشركة المركزية للتأمين على الودائع ' في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨. |
63. Dos de los reclamantes son bancos que compraron pagarés emitidos por empresas iraquíes entre 1983 y enero de 1988. | UN | 63- هناك مطالبتان من مصرفين قاما بشراء سندات إذنية صادرة من شركات عراقية في الفترة ما بين عام 1983 وكانون الثاني/يناير 1988. |