En cierto sentido, por lo tanto, la retardación registrada era artificial. | UN | ولذا، فمن وجهة نظر أخرى، يعتبر التباطؤ الذي جرى تسجيله مصطنعا. |
Esa declaración, en la que se nos describe como un grupo humano constituido de manera artificial, dice lo siguiente: | UN | لقد وصفنا في ذلك البيان بأننا مجموعة بشرية مشكلة تشكيلا مصطنعا. يقول البيان: |
Toda extrapolación automática de nociones propias del derecho interno, y sobre todo del derecho penal, será, desde su punto de vista, puramente artificial, abstracta e inoperante e inducirá a error. | UN | وكل نقل آلي لمفاهيم خاصة بالقانون الداخلي، ولا سيما مفاهيم القانون الجنائي، ليس من شأنه، في نظرها، إلا أن يكون نقلا مصطنعا ونظريا وغير عملي. |
Sin embargo, un régimen que presuponga que las investigaciones cesarán totalmente una vez que se haya confirmado la acusación sería artificial y contrario a los intereses de la justicia. | UN | ولكن نظاما يقوم على افتراض انقطاع تام للتحقيق بعد تأكيد قرار الاتهام، سيكون نظاما مصطنعا ومنافيا لمصلحة العدالة. |
El Departamento se ha esforzado en reconstruir y restaurar la confianza en la Organización pero, a causa de los factores mencionados, los progresos partieron de una base artificialmente baja y han sido lentos. | UN | وقد عملت الإدارة على إعادة بناء الثقة في المنظمة واسترداد تلك الثقة غير أن العوامل المذكورة آنفا جعلت التقدم بطيئا ومنطلقا من قاعدة منخفضة انخفاضا مصطنعا. |
Por tanto, el procedimiento de nombramiento actual puede crear una división artificial entre los miembros de esos órganos. | UN | لذلك، فقد تُحدث إجراءات الترشيح الحالية شرخا مصطنعا في صفوف أعضاء هيئات الاستعراض المركزية. |
Sin embargo, la realidad de las relaciones internacionales hace que, si el eje central del régimen es de carácter funcional, resulte un tanto artificial establecer una línea divisoria con otros altos funcionarios, como un ministro de comercio exterior. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى واقع العلاقات الدولية، فإن رسم خط فاصل يستبعد مسؤولين كبار آخرين، مثل وزراء التجارة الدولية، يعتبر مصطنعا إلى حد ما، عندما يكون حجر الزاوية في الحصانة طابعها الوظيفي. |
Para ello, Israel ha aprovechado ampliamente la situación introduciendo una amenaza artificial en nuestra región para desviar la cuestión de Palestina de la atención de la comunidad internacional, en general, y de los países de la región, en particular. | UN | ولذا استغلت اسرائيل الوضع استغلالا كبيرا باقحامها تهديدا مصطنعا لمنطقتنا بغية تحويل اهتمام المجتمع الدولي بصورة عامة وبلدان المنطقة بصفة خاصة عن قضية فلسطين. |
Estamos ante un escenario de montaje artificial y bases ilegítimas, de nulidad absoluta para Cuba, de hecho y de derecho, en todos sus aspectos. | UN | إننا نواجـــه سيناريو مصطنعا رسم بطريقة غيـــر شرعية، ويعتبر بالتالي باطلا ولاغيا قانونيا وأخلاقيـــــا من جميع جوانبه بالنسبة لكوبا. |
Sin duda sería posible añadir a una disposición inicial de " exclusión " una ulterior capacidad de aceptar pero este sería un sistema artificial y complejo y en la práctica, a juicio de la Comisión, no añadiría nada sustancial al artículo 22 tal como está redactado. | UN | ولكن هذا النظام سيكون نظاما مصطنعا ومعقدا، ومن شأنه، في رأي اللجنة، ألا يضيف، في الواقع العملي أي شيء جوهري إلى المادة ٢٢ كما تمت صياغتها. |
El aumento de las transferencias de más de un 10% al año, no podían hacer otra cosa más que incrementar la dependencia de París y robustecer una economía artificial. | UN | والتحويلات المالية المتزايدة بأكثر من عشرة في المائة كل عام لا يمكنها إلا أن تزيد الاعتماد على باريس وتقوي إقتصادا مصطنعا. |
57. La línea divisoria entre los temas de interés para la Segunda Comisión y la Tercera Comisión es cada vez más confusa, si no totalmente artificial. | UN | ٥٧ - وقال إن الخط الفاصل بين اهتمامات اللجنة الثانية واللجنة الثالثة يقل وضوحا بشكل متزايد، بل أصبح مصطنعا تماما. |
El Tribunal Supremo desestimó la orden de división previa al juicio sosteniendo que constituía una injusticia respecto de la Corona, las demandantes y la administración de justicia, ya que colocaba una barrera artificial a la posibilidad de que el Juez considerara la conducta del acusado en todas las circunstancias. | UN | وقد ألغت المحكمة العليا أمر التجزئة السابق للمحاكمة على أساس أنه يلحق اجحافا بالتاج وبالمشتكيات وبإقامة العدل، ﻷنه أقام حاجزا مصطنعا أمام قدرة القاضي على دراسة سلوك المدعى عليه في جميع الظروف. |
El Administrador opina que sería artificial expresar también la distribución del volumen de trabajo según el número de empleados y puestos y no facilitaría el examen de la asignación de los recursos de personal. | UN | ويعتقد مدير البرنامج أن التعبير عن توزيع حجم العمل أيضا بالعدد الفعلي للموظفين والوظائف سيكون مصطنعا وسيؤثر على الطريقة التي يمكن بها استعراض تخصيص الموارد من الموظفين بسهولة. |
Es conveniente, aunque relativamente artificial, desglosar el problema de la asignación de la tierra en dos decisiones: | UN | ٢٥ - ومن المناسب تقسيم مشكلة توزيع اﻷراضي الى قرارين، وإن بدا ذلك تقسيما مصطنعا الى حد ما: |
No obstante, parece que en esta Conferencia se ha hecho una distinción artificial entre los aspectos sustantivos y los de procedimiento. | UN | 2 - غير أنه يبدو أن تمييزا مصطنعا بين الجوانب الموضوعية والإجرائية اعتُمد في هذا المؤتمر. |
84. Era artificial separar la paz del desarrollo e irreal sostener que el Consejo de Seguridad no podía ocuparse de las cuestiones de desarrollo, una vez que se admitía que la falta de desarrollo amenazaba la seguridad. | UN | ٨٤ - وبمجرد أن يتم الاقرار بأن عدم التنمية يخل باﻷمن، يصبح الفصل بين السلم والتنمية موقفا مصطنعا وتأكيد أن مجلس اﻷمن لا يمكنه معالجة قضايا التنمية رأيا غير واقعي. |
54. La experiencia del ciclo de programación en curso ha mostrado que puede resultar algo artificial, en conjunto, la distinción entre programas interregionales y programas financiados con cargo a los REP. | UN | ٥٤ - لقد أوضحت تجربة الدورة البرنامجية الحالية أن التمييز بين البرامج الاقاليمية وبرامج موارد البرنامج الخاصة قد يكون، في مجمله، مصطنعا إلى حد ما. |
En algunas ocasiones, el Consejo de Seguridad utiliza criterios acomodaticios respecto de diversas situaciones y establece artificialmente categorías de crisis más o menos importantes. | UN | ٩ - وقال إن مجلس اﻷمن يطبق أحيانا معايير مزدوجة في تناول حالات مختلفة، وأنه يقسم اﻷزمات تقسيما مصطنعا إلى فئات تتفاوت من حيث اﻷهمية. |
Se indicó que podría mejorarse la eficacia del Comité si su labor se concentrara en cuestiones clave de su mandato y se mantuvieran procedimientos democráticos y el espíritu de respeto y cooperación mutuos en su labor, en lugar de reducir artificialmente sus períodos de sesiones. | UN | ولوحظ أنه يمكن تحسين فعالية اللجنة من خلال تركيز عملها على مسائل رئيسية تدخل في صلب ولايتها، والمحافظة على اﻹجراءات الديمقراطية وعلى روح الاحترام والتعاون المتبادلين في عملها، وذلك بدلا من القيام بتقصير مدة دوراتها تقصيرا مصطنعا. |
Si bien es posible interpretar el presupuesto de la Caja sobre la base de técnicas de presupuestación basadas en los resultados, la Comisión advierte que no hay que construir artificialmente un presupuesto basado en los resultados para la Caja simplemente para adaptarse al formato del presupuesto por programas de las Naciones Unidas. | UN | ومع أن ميزانية صندوق المعاشات التقاعدية ينبغي أن تُبنى على أساس تقنيات الميزنة على أساس النتائج، فإن اللجنة تحذر من أن يكون بناء ميزانية للصندوق على أساس النتائج بناء مصطنعا لمجرد التقيد بشكل الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة. |