La forma en que cumplamos con dicha responsabilidad determinará nuestro destino común. | UN | وأن الطريقة التي نفعل بها ذلك سوف تقرر مصيرنا المشترك. |
Entonces este es nuestro destino. Así que puedes decirme lo que sea. | Open Subtitles | ،لذا هذا هو مصيرنا لذلك يمكنك أن تخبرني بأي شيء |
La verdad extraordinaria parece ser nuestro destino. | Open Subtitles | الحقيقة الإستثنائية يبدوا أنها ستكون مصيرنا |
Pero podemos cambiar un poco el destino. El azar no es tan importante. | Open Subtitles | لكن يمكننا تغيير مصيرنا بشكل ضئيل جداً ليس في تلك الأهمية |
Que todos somos víctimas de nuestros destinos. | Open Subtitles | أننا جميعا مجرد ضحايا من مصيرنا. |
La comunidad internacional está cobrando una conciencia cada vez mayor respecto de la vasta extensión de las inquietudes comunes que unen nuestro destino como comunidad mundial. | UN | والمجتمع الدولي يزداد اﻵن إدراكا للنطاق الشاسع للشواغل المشتركة التي تربط مصيرنا كمجتمع عالمي. |
La nuestra es una era en la que se nos pide más cooperación, no menos, y compartir más y de manera más responsable nuestro destino común. | UN | فعصرنـا، عصر نحــن مدعــوون فيه إلى تعاون أكبر لا أقل، وإلى تقاسم مصيرنا المشترك على نحو يتسم بالمزيد فالمزيد من تحمل المسؤولية. |
Aprovechemos la oportunidad y seamos firmes en nuestro compromiso con nuestro destino común. | UN | فلنغتنم هذه الفرصة لنرسخ التزامنا تجاه مصيرنا المشترك. |
Hemos atado nuestro destino al de una Europa unida y participado en la campaña mundial contra la pobreza y el subdesarrollo. | UN | وربطنا مصيرنا بمصير أوروبا موحدة، وشاركنا في الحملة العالمية ضد الفقر والتخلف الاقتصادي. |
En el Senegal, con el Presidente Abdou Diouf, hacemos nuestras esas ideas que merecen el apoyo de todos, ya que nuestro destino es común. | UN | ونحن في السنغال، وفي وجود الرئيس عبده ضيوف، نؤيد هذه اﻷفكار، التي ينبغي أن تلقى تأييد كل شخص ﻷن مصيرنا واحد. |
En última instancia, todos los países con litoral del Golfo Pérsico se verán favorecidos asociándose en un esfuerzo común para mantener la paz y la seguridad en la región, lo cual afectará directamente nuestro destino. | UN | والخلاصة النهائية أن جميع البلدان الساحلية الواقعة على الخليج الفارسي ستعود عليها منافع أكبر إذا هي ضافرت جهودها لصيانة السلم واﻷمن في المنطقة، اﻷمر الذي يؤثر تأثيرا مباشرا على مصيرنا. |
Jamás permitiremos que desde el exterior se determine nuestro destino ni se moldee nuestro futuro. | UN | ولن ندع اﻷجانب أبدا يقررون مصيرنا أو يرسمون مستقبلنا. |
Sin embargo, hemos avanzado demasiado como para renunciar ahora a nuestro destino común a causa de los temores y de las ideas falsas. | UN | ومع ذلك، فقد قطعنا شوطا طويلا لا يسمح لنا بأن نسلم مصيرنا العالمي للخوف واﻷوهام. |
Al trabajar juntos para dar forma a nuestro destino colectivo podremos reducir los riesgos de futuros conflictos sociales y políticos. | UN | وبالعمل معا على تشكيل مصيرنا الجماعي، سنتمكن من تقليل مخاطر نشوب نزاعات سياسية واجتماعية في المستقبل. |
El concepto de nuestro destino común en este planeta ha pasado, hace ya mucho tiempo, del dominio de las ideas abstractas al de la realidad práctica de todos los días. | UN | وإن مفهوم مصيرنا المشترك على هــذا الكوكب انتقل منذ أمد بعيد من مجال اﻷفكار المجردة إلى مجال الواقع اليومي العملي. |
No podemos ni soñar porque no tenemos el destino en nuestras manos: | Open Subtitles | وهذا شيء لا يمكننا الحلم به لأن مصيرنا ليس بإيدينا |
Es hora de que los africanos tomemos el destino en nuestras manos y nos demos cuenta de que tenemos poder para actuar en la vida. | TED | لقد حان الأوان لنا كأفارقة لنتولى بأيدينا زمام مصيرنا ولندرك بأننا نملك القوة للتحكم في حياتنا. |
¿Por qué no trabajamos juntos para cambiar nuestros destinos? | Open Subtitles | لم لا نعمل معاً لتغيير مصيرنا نحن الاثنين؟ |
Esta imagen que muchos creen sea el Libro Perdido de Nostradamus ofrece una visión de cómo nuestro futuro puede colgar de una balanza. | Open Subtitles | هذه الصورة مما يعتقد الكثيرون بأنه كتاب نوستراداموس المفقود قد تُعطينا صورة عن كيف أن مصيرنا قد يعلّق في الميزان |
Por ello, al decidir hoy el futuro de las Naciones Unidas debemos ser conscientes de que también estamos decidiendo nuestro propio destino. | UN | ولهذا، فإننا وإن كنا نقرر اليوم مصير اﻷمم المتحدة، وجب علينا أن نعي أننا نقرر أيضا مصيرنا نحن. |
Fue Portugal quien nos dejó deliberadamente en un estado de guerra civil, lavándose las manos ante nuestra suerte. | UN | وكانت البرتغال هي التي تركتنا عمدا في حالة من الحرب اﻷهلية، ونفضت يديها عن مصيرنا. |
Juzgo por la responsabilidad de los nuestros, de los vivos, de continuar viviendo plenamente. | Open Subtitles | اعتقد انه مقدر لنا.. ان نتقبل مصيرنا كما هو على اكمل وجه |
Has encontrado tu destino y nosotros debemos seguir el nuestro. | Open Subtitles | أنت أرجو لك التوفيق في مصيرك , ونحن علينا أن نتّبع مصيرنا |
" Permítanme decirles a ustedes, palestinos: estamos destinados a vivir juntos en el mismo suelo, en la misma tierra. | UN | " دعوني أقول لكم أيها الفلسطينيون: مصيرنا أن نعيش معا على التربة ذاتها وفي الأرض ذاتها. |
Pero la autodeterminación y vivir en la era digital no es una contradicción. | TED | ولكن حقنا في تقرير مصيرنا والعيش في العصر الرقمي أمرانِ لا يتعارضان. |
Debemos actuar en forma colectiva porque compartimos un destino común e interdependiente. | UN | وعلينا العمل بصورة جماعية لأن مصيرنا المشترك مترابط بصورة متبادلة. |
Negar nuestro derecho a definirnos y a ser reconocidos como pueblos indígenas equivale a negar una expresión fundamental de nuestro derecho a la libre determinación. | UN | وإنكار حقنا في تعريف أنفسنا وفي أن يعترف بنا كشعوب أصلية هو إنكار لتعبير أساسي عن حقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا. |