"مصيرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • determinación
        
    • su destino
        
    • su propio destino
        
    • autodeterminación
        
    • su suerte
        
    • su futuro
        
    • paradero
        
    • su propio futuro
        
    • destinos
        
    • cuyo destino
        
    • el destino
        
    • la suerte que
        
    Nepal participa en todos los órganos nacionales e internacionales que se ocupan del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وتقوم نيبال بنشاط فعال في جميع المحافل الوطنية والدولية التي تجري فيها مناقشة حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Libre determinación de los pueblos, disposición de sus riquezas y recursos naturales UN حق الشعوب في تقرير مصيرها والتصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية
    LA LIBRE determinación DE PUEBLOS INDÍGENAS EN EL MARCO DEL DERECHO INTERNACIONAL UN حرية الشعوب اﻷصلية في تقرير مصيرها ضمن إطار القانون الدولي
    Esta ambiciosa iniciativa que redefine una alianza de responsabilidad y compromiso, plasma la voluntad de África de asumir su destino. UN وهذه المبادرة الطموحة، التي تعيد تعريف شراكة المسؤولية والالتزام، تعكس تصميم أفريقيا على أن تتولى مصيرها بنفسها.
    Las elecciones proporcionarán a la mayoría negra la oportunidad de forjar su propio destino participando en un proceso que hasta ahora se les había negado. UN وستعطي هذه الانتخابات الفرصة لﻷغلبية السوداء لتحديد مصيرها عن طريق المشاركة في عملية حرمت منها حتى هذا التاريخ.
    En toda su historia de país independiente, Kenya ha defendido incondicionalmente los principios de la libre determinación de los pueblos. UN ولطالما كانت كينيا، على مدى تاريخها كبلد مستقل، مؤيداً قوياً للامتثال لمبادئ حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    La campaña de odio contra Zimbabwe está orientada a amenazar su independencia, su soberanía y su derecho inalienable a la libre determinación. UN وكذلك تهدف الحملة الحاقدة التي تُشن ضد زمبابوي إلى تهديد استقلالها وسيادتها وحقها غير القابل للتصرف في تقرير مصيرها.
    El derecho de los pueblos a la libre determinación es un derecho inalienable. UN إن حق الشعوب في تقرير مصيرها هو حق غير قابل للتصرف.
    Para finalizar, comparecemos hoy aquí conscientes de que ninguna resolución que el Comité apruebe sobre esta cuestión podrá por sí misma llevar la descolonización y la libre determinación a Timor Oriental. UN في الختام، لقد جئنا إلى هنا اليوم مدركين أنه ما من قرار تتخذه اللجنة بشأن هذا اﻷمر سيحقق بحد ذاته إنهاء استعمار تيمور الشرقية وتقرير مصيرها.
    Las siguientes disposiciones de la Constitución de la República de Estonia y de otros instrumentos legislativos están directamente relacionadas con el derecho de los pueblos a la libre determinación: UN واﻷحكام التالية من دستور جمهورية استونيا ومن قوانين أخرى تتعلق مباشرة بحق الشعوب في تقرير مصيرها:
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel decisivo en la descolonización y la libre determinación de los pueblos. UN وقد لعبت اﻷمم المتحدة دورا حاسما في إنهاء استعمار الشعوب وفي تقرير مصيرها.
    Todos conocen los resultados del compromiso que asumirán para dar efecto, por una parte, al principio del derecho de los pueblos a la libre determinación y, por la otra, al principio del respeto de los derechos humanos. UN والكل يعرف نتائج العهد الذي قطعوه على أنفسهم بإعمال مبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها ومبدأ احترام حقوق اﻹنسان.
    En el pasado los poderosos imponían sus normas para desheredar a los pueblos indígenas, y aún hoy lo hacen así, en algunos lugares, para negarles la libre determinación política, fundamental para su progreso social y económico. UN لقد فرض اﻷقوياء معاييرهم في الماضي لحرمان الشعوب اﻷصلية من إرثها. بل أنها تحرم حتى يومنا هذا في بعض المناطق من حقها في تقرير مصيرها السياسي، وهو أساس لتقدمها الاجتماعي والاقتصادي.
    La Carta de las Naciones Unidas reafirmó el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وأكد ميثاق اﻷمم المتحدة على حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Consciente de que los principios de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos figuran entre los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تدرك أن مبدأ تكافؤ الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير مصيرها يمثل أحد المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Esto conlleva a señalar cuáles son las expresiones del ejercicio de esa libre determinación. UN وهذا يؤدي بنا الى اﻹشارة الى الطرق التي تعبر بها عن حق تقرير مصيرها.
    Una nación no puede lograr la libre determinación mediante la lucha armada. UN فلا يمكن ﻷمة ما أن تحقق تقرير مصيرها بواسطة الكفاح المسلح.
    2. Los derechos consagrados en el artículo 25 están relacionados con el derecho de los pueblos a la libre determinación, aunque son distintos de él. UN ٢ - وتعتبر الحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٥ من العهد متصلة بحق الشعوب في تقرير مصيرها وإن كانت متميزة عنه.
    En el proyecto se recalca que no estamos abandonando al Afganistán a su destino. UN فهو يدل على أننا لسنا بصدد التخلي عن أفغانستان لتواجه مصيرها وحدها.
    ella lucha y sella su destino y sus seguidores van tras ella Open Subtitles إنها تناضل لذا بتّت في مصيرها. ويذهب أتباعها لنفس المصير.
    Con el retiro final de las fuerzas rusas de Estonia y Letonia, nuestros tres pueblos han vuelto nuevamente a ser verdaderos dueños de su propio destino, por primera vez desde 1940. UN فبالانسحاب النهائي للقوات الروسية من استونيا ولاتفيا، أصبحت شعوبنا الثلاثة مرة أخرى سيدة مصيرها حقا، ﻷول مرة منذ ١٩٤٠.
    1999. Preparación y presentación de un proyecto de convención internacional sobre el derecho de los pueblos a la autodeterminación en una conferencia internacional en Moscú UN 1999 إعداد وعرض مشروع اتفاقية دولية عن حق الشعوب في تقرير مصيرها في مؤتمر دولي عقد في موسكو
    Su abuelo, que presentó la comunicación, nunca logró obtener información alguna sobre su suerte y paradero. UN ولم يفلح قط جدها الذي قدم البلاغ في الحصول على أي معلومات عن مصيرها ومكان احتجازها.
    Mientras tanto, la Dependencia debe proseguir sus actividades y no permitir que el debate sobre su futuro la paralice. UN وفي غضون ذلك، على الوحدة متابعة أنشطتها وعدم الوقوف مشلولة في انتظار نتائج النقاش الدائر حول مصيرها.
    En nuestra lucha contra la pobreza, Côte d ' Ivoire desea convertirse en dueño de su propio futuro y ha cooperado en formas muy diversas. UN وفي إطار مكافحتنا للفقر، حرصت كوت ديفوار على أن تصبح سيدة مصيرها وتعاونت بسبل مختلفة.
    Les damos la bienvenida a nuestra hermandad de naciones y les deseamos todo lo mejor en la tarea de forjar sus propios destinos y de efectuar su contribución dentro de nuestra comunidad de naciones. UN إننا نرحب بها في أسرة اﻷمم ونتمنى لها جميعا أفضل اﻷمنيات وهي تحدد مصيرها وتقدم إسهامها في أسرة اﻷمم.
    Se socava el régimen existente de no proliferación de armas nucleares fundado en el Tratado de 1968 y se ve comprometido el propio Tratado, cuyo destino se decidirá en la Conferencia que se celebrará en 1995. UN إن هذا كله يقوض النظام القائم لعدم انتشار اﻷسلحة النووية وهو النظام الذي وضعته معاهدة عام ١٩٦٨، هذه المعاهدة التي سيتقرر مصيرها في مؤتمر عام ١٩٩٥ المقبل والتي تتعرض اﻵن للخطر.
    Aún no están claras todas sus consecuencias, aunque resulta evidente que reduce la autonomía de las naciones Estados y su capacidad de controlar el destino de su economía. UN ولم تتضح آثاره الكاملة بعد، لكنه يؤدي الى تآكل استقلال اﻷمم وقدرتها على التحكم في مصيرها الاقتصادي، بصورة واضحة.
    Hasta la fecha no se ha recibido ninguna noticia sobre la suerte que ha corrido la víctima y ninguna de las 17 solicitudes presentadas a las autoridades ha prosperado. UN ولم ترد أي معلومات عن مصيرها حتى الساعة، ولم تتكلل بالنجاح أي من العرائض اﻟ 17 التي قدمت إلى السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more