La mejor manera de lograr ese objetivo es permitir que el pueblo de Myanmar forje su propio destino. | UN | ويمكن بلوغ هذا الهدف بأفضل طريقة ممكنة عن طريق السماح لشعب ميانمار بصياغة مصيره بنفسه. |
Nuestro compromiso principal es con la justicia y consideramos que el pueblo de Timor Oriental debe tener la oportunidad de decidir su propio destino. | UN | والتزامنا اﻷول هو التزامنا بالعدالة: بأن شعب تيمور الشرقية ينبغي أن تتــاح له فرصــة تقريــر مصيره بنفسه. |
El pueblo de Timor Oriental sigue privado de sus derechos fundamentales, especialmente el derecho inalienable a disponer de su propio destino. | UN | ولا يزال شعب تيمور الشرقية محروما من حقوقه اﻷساسية، وخاصة الحق غير القابل للتصرف في أن يحدد مصيره بنفسه. |
El pueblo de Haití cuenta con la solidaridad internacional para que se le ayude a reconquistar su derecho legítimo a dirigir plenamente su destino. | UN | ويعتمد شعب هايتي على التضامن الدولي لكي يعاونه على استعادة حقه المشروع في تحديد مصيره بنفسه. |
Recordando asimismo las solicitudes de los representantes elegidos y las organizaciones no gubernamentales del Territorio de que no se eliminara a Guam de la lista de Territorios no autónomos de los cuales se ocupa el Comité Especial, a la espera de que el pueblo chamorro ejercite su derecho de libre determinación y teniendo en cuenta sus derechos e intereses legítimos, | UN | وإذ تشير كذلك إلى طلبات الممثلين المنتخبين والمنظمات غير الحكومية التابعة لﻹقليم عدم رفع غوام من قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعنى بها اللجنة الخاصة، إلى أن يقرر شعب الشامورو مصيره بنفسه ومع مراعاة حقوقه ومصالحه المشروعة، |
La Constitución se propone acabar con el régimen autocrático y permitir que el pueblo decida su propio destino. | UN | ويهدف الدستور إلى وضع حد للحكم الاستبدادي وإلى تمكين الشعب من تقرير مصيره بنفسه. |
Puedo asegurar a los miembros que el pueblo de la República Centroafricana está decidido a hacerse cargo de su propio destino. | UN | ويمكنني أن أؤكد لكم على أن شعب جمهورية أفريقيا الوسطى مصمم على أن يتسلم زمام مصيره بنفسه. |
Sabía que no lo pasaría bien en la cárcel. Por eso decidió su propio destino. | Open Subtitles | عرف أنه لن يكون بخير في السجن لذا قرر مصيره بنفسه |
Pero tienes que saber que soy un hombre que construye su propio destino. | Open Subtitles | و لكن ، سأعلمك شيئاً أنا رجل يصنع مصيره بنفسه |
También apoyamos el plan de paz de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental, que involucra un referendo que permita al pueblo del Sáhara elegir su propio destino. | UN | إننا نؤيد كذلك خطة اﻷمم المتحدة للسلم في الصحراء الغربية التي تتضمن اجراء استفتاء يسمح للشعب الصحراوي بتقرير مصيره بنفسه. |
Nada reemplaza la voluntad de cada sociedad de asumir su propio destino dentro de sus propias realidades. La comunidad inter-nacional sólo puede brindarle apoyo. | UN | إذ لا يوجد بديل ﻹرادة المجتمع في اﻹمساك بزمام مصيره بنفسه في سياق واقعه هو؛ والمجتمع الدولي لا يملك إلا تقديم الدعم له في ذلك. |
Reconozco las dificultades que nos aguardan, pero yo, por mi parte, no cejaré en la lucha por un mundo en que todo el mundo tenga derecho a decidir sobre su propio destino. | UN | وانا أدرك أن الطريق ليس ممهدا، ولكني، من جانبي، لن أستسلم في الكفاح من أجل عالم، لكل واحد فيه الحق في تقرير مصيره بنفسه. |
Muy pocas personas hubieran podido predecir hace apenas un año que el pueblo de Timor Oriental llegaría a ejercer su derecho a elegir su propio destino. | UN | وأنه لم يكن بمقدور الكثيرين أن يتنبأوا منذ عام واحد فقط بأن شعب تيمور سيتمكن من الحصول على حقه في اختيار الطريقة التي يقرر بها مصيره بنفسه. |
Consideramos sinceramente que, en palabras del gran poeta y cantante caribeño Bob Marley, " todo hombre tiene derecho a decidir su propio destino " . | UN | نحن نعتقد مخلصين أن " لكل إنسان الحق في أن يقرر مصيره بنفسه " ، على حد قول المغني والشاعر الكاريبي العظيم بوب مارلي. |
La República Bolivariana ha optado, bajo el liderazgo del Presidente Hugo Chávez Frías, por un modelo de democracia participativa, en la cual el pueblo decide, a través de un permanente proceso constituyente, basado en la soberanía popular, la construcción de su propio destino. | UN | وقد اختارت جمهورية فنزويلا البوليفارية، بقيادة الرئيس هوغو شافيز فرياس، نموذجا للديمقراطية التشاركية من خلال عملية تأسيسية مستمرة قائمة على أساس سيادة الشعب، مما مكن الشعب من تحديد مصيره بنفسه. |
1. El derecho de los pueblos a la libre determinación está reflejado en la legislación de Rusia e incorporado repetidamente en su política interior y exterior. La adopción del Decreto Presidencial n° 1400, de fecha 21 de septiembre de 1993, " Reforma Constitucional por Etapas de la Federación de Rusia " fue un factor decisivo para la realización del derecho del pueblo de Rusia a decidir su propio destino en la etapa actual. | UN | ١- إن حق الشعوب في تقرير مصيرها مبين في تشريعات روسيا، وكذلك في صميم سياستها الداخلية والخارجية، ويعتبر المرسوم الرئاسي رقم ٠٠٤١ بتاريخ ١٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ تحت عنوان " الاصلاح الدستوري المرحلي في الاتحاد الروسي " عاملاً مساعداً لتثبيت حق شعب روسيا في تقرير مصيره بنفسه في المرحلة الراهنة. |
Prueba de ello es la convocación de elecciones presidenciales para el próximo 9 de octubre, que serán seguidas por elecciones legislativas en abril de 2005; y el éxito que se está registrando en el proceso de inscripción de electores, tanto hombres como mujeres, como demostración de la voluntad del pueblo afgano de decidir su propio destino. | UN | والدليل على ذلك هو الانتخابات الرئاسية التي ستعقد في 9 تشرين الأول/أكتوبر والتي ستعقبها الانتخابات التشريعية في نيسان/أبريل 2005، والنجاح الذي تحقق في عملية تسجيل الناخبين، رجالا ونساء. هذا يدلل على تصميم الشعب الأفغاني على تقرير مصيره بنفسه. |
El pueblo libio está desplegando enormes esfuerzos con el fin de organizar y tomar las propias riendas de su destino. | UN | ويبذل الشعب الليبـي جهودا جبارة للتنظيم وتقرير مصيره بنفسه. |
La Constitución de la India garantiza los derechos fundamentales de todos sus ciudadanos. Los pueblos de Jammu y Cachemira han expresado en repetidas ocasiones su libre albedrío y han elegido de forma pacífica su destino de conformidad con las prácticas democráticas. | UN | وأكد أن الدستور الهندي يضمن الحقوق الأساسية لجميع مواطنيها وأن شعب جامّو وكشمير أعرب مراراً وتكراراً عن إرادته الحرة واختار مصيره بنفسه بسُبُل سلمية تتماشى مع الممارسات الديمقراطية. |
Recordando asimismo las solicitudes de los representantes elegidos y las organizaciones no gubernamentales del Territorio de que no se eliminara a Guam de la lista de Territorios no autónomos de los cuales se ocupa el Comité Especial, a la espera de que el pueblo chamorro ejercite su derecho de libre determinación y teniendo en cuenta sus derechos e intereses legítimos, | UN | وإذ تشير كذلك إلى طلبات الممثلين المنتخبين والمنظمات غير الحكومية التابعة لﻹقليم عدم رفع غوام من قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعنى بها اللجنة الخاصة، إلى أن يقرر شعب الشامورو مصيره بنفسه ومع مراعاة حقوقه ومصالحه المشروعة، |
Ha llegado el momento de que el pueblo chamorro ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | لقد حان الوقت لكي يقرر شعب شامورو مصيره بنفسه. |