"مصير المفقودين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la suerte de las personas desaparecidas
        
    • la suerte de los desaparecidos
        
    • el paradero de las personas desaparecidas
        
    • el paradero de los desaparecidos
        
    • destino de las personas desaparecidas
        
    • el paradero de esas personas
        
    • del destino de los desaparecidos
        
    • suerte corrida por los desaparecidos
        
    • suerte que corrieron los desaparecidos
        
    • suerte corrida por las personas desaparecidas
        
    • suerte que han corrido las personas desaparecidas
        
    Sólo ha habido algunos acontecimientos alentadores en cuanto a la investigación de la suerte de las personas desaparecidas desde la invasión y la aclaración de las circunstancias de su desaparición. UN وفيما يتعلق بالتحقيق في مصير المفقودين منذ الغزو وتحديد ملابسات اختفائهم، بدأنا فحسب نشهد بعض التطورات المشجعة مؤخرا.
    El proceso de búsqueda supone asimismo mantener un diálogo constante con las autoridades o los grupos armados, a fin de esclarecer la suerte de las personas desaparecidas. UN وتشمل عملية البحث أيضا الحفاظ على حوار مستمر مع السلطات أو الجماعات المسلحة بغية استيضاح مصير المفقودين.
    Los representantes del Consejo Nacional Serbio manifestaron preocupación por la suerte de los desaparecidos no albaneses y se mostraron a favor del nombramiento de un enviado especial sobre desaparecidos. UN وأبدى ممثلو المجلس كذلك قلقهم إزاء مصير المفقودين من غير الألبان، معربين عن تأييدهم لتعيين مبعوث خاص بشأن المفقودين.
    Propuso, además, que se reunieran unos representantes del Iraq y de Kuwait e investigaran el paradero de las personas desaparecidas. UN ثم اقتراح أن يجتمع الممثلون العراقيون والكويتيون للتحقيق في مصير المفقودين.
    Estos informes irrefutables sobre la toma de prisioneros de guerra y rehenes hacían posible determinar el paradero de los desaparecidos. UN لقد جعلت تقارير أخذ أسرى الحرب والرهائن التي لا يمكن الطعن في صحتها بالإمكان تحديد مصير المفقودين.
    No obstante, la tarea de determinar el destino de las personas desaparecidas rebasa las competencias del Comité. UN ولكن مهمة تحديد مصير المفقودين تتجاوز نطاق اللجنة.
    Los Estados y las partes en un conflicto armado tienen la obligación de adoptar las medidas necesarias para esclarecer la suerte de las personas desaparecidas e informar a sus familias. UN ومن واجب الدول وأطراف النزاعات المسلحة أن تتخذ التدابير اللازمة لتوضيح مصير المفقودين وإبلاغ أسرهم به.
    Los Estados y las partes en un conflicto armado tienen la obligación de adoptar las medidas necesarias para esclarecer la suerte de las personas desaparecidas e informar a sus familias. UN ومن واجب الدول وأطراف النزاعات المسلحة أن تتخذ التدابير اللازمة لتوضيح مصير المفقودين وإبلاغ أسرهم به.
    Los Estados y las partes en un conflicto armado tienen la obligación de adoptar las medidas necesarias para esclarecer la suerte de las personas desaparecidas e informar a sus familias. UN ومن واجب الدول وأطراف النزاعات المسلحة أن تتخذ التدابير اللازمة لتوضيح مصير المفقودين وإبلاغ أسرهم به.
    Es necesario contar con un mecanismo de esa índole para esclarecer plenamente la suerte de las personas desaparecidas. UN وتعد هذه الآلية ضرورية لتقصي مصير المفقودين بشكل كامل.
    Las misiones tienen potencial para convertirse en un mecanismo funcional eficaz para investigar plenamente la suerte de las personas desaparecidas. UN ويمكن أن تصبح هذه البعثات آلية عملية فعالة لإجراء تحقيق كامل في مصير المفقودين.
    También señaló que se habían hecho algunos progresos en el esclarecimiento de la suerte de las personas desaparecidas. UN وأشار أيضا إلى أنه تم إحراز بعض التقدم في توضيح مصير المفقودين.
    La determinación de la suerte de los desaparecidos de todas las comunidades ha de aportar una gran contribución a la reconciliación entre ellas. UN ومما يساهم على نحو هام في تحقيق المصالحة بين الطوائف كشف النقاب عن مصير المفقودين من جميع الطوائف.
    Además, preocupa gravemente a Chipre la renuncia de las autoridades turcas a investigar la suerte de los desaparecidos grecochipriotas. UN كما أن قبرص تشعر بالقلق العميق أيضاً إزاء عدم رغبة السلطات التركية في التحقيق في مصير المفقودين القبارصة الأتراك.
    Uno de los hechos que ejemplificaba su frustración era que no se hubiera dado acceso al CICR a la zona de Srebrenica para determinar la suerte de los desaparecidos hasta varios días después de la reunión de Londres. UN ٤٠٩ - ومما يجسد حالة اﻹحباط هذه أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لم تتح لها إمكانية الوصول إلى منطقة سريبرينتيسا للتأكد من مصير المفقودين إلا بعد مضي أيام على انعقاد اجتماع لندن.
    No obstante, dijo que el Iraq todavía no había facilitado ninguna información sobre el paradero de las personas desaparecidas y que era demasiado pronto para evaluar los avances conseguidos. UN لكنه استدرك قائلا إن العراق لم يقدم بعد أي معلومات بشأن مصير المفقودين وإنه من السابق لأوانه تقييم التقدم المحرز.
    La comunidad internacional ha seguido colaborando con las autoridades de Bosnia y Herzegovina a fin de determinar el paradero de las personas desaparecidas. UN ٦٢ - استمر المجتمع الدولي في العمل مع سلطات البوسنة والهرسك لتحديد مصير المفقودين.
    Se siguen realizando gestiones para determinar el paradero de los desaparecidos y tener acceso a los detenidos. UN ولا تزال الجهود تتواصل لتحديد مصير المفقودين والوصول الى المحتجزين.
    El Relator Especial insta a todas las comunidades a que cooperen para localizar a los detenidos y determinar el paradero de los desaparecidos. UN ويحـــث المقـــرر الخاص كافة الجماعات على التعاون في بذل الجهود من أجل تحديد مواقع المعتقلين ومعرفة مصير المفقودين.
    Conocer el destino de las personas desaparecidas es un factor importante para la reconciliación, por lo cual las exhumaciones necesarias deben realizarse cuanto antes. UN ويشكل التعرف على مصير المفقودين عنصرا هاما في المصالحة وينبغي الانتهاء من عمليات إخراج الجثـث من القبور في أقرب وقت ممكن.
    Por ejemplo, es obvio que la búsqueda de personas desaparecidas debe continuar sin límite de tiempo hasta que se hayan tomado todas las medidas posibles para determinar el paradero de esas personas. UN فمن البديهي، على سبيل المثال، أنه ينبغي مواصلة البحث عن المفقودين دون أي حد زمني وذلك إلى حين اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمعرفة مصير المفقودين.
    La Junta Directiva advierte, sin embargo, que las autoridades no han suministrado información acerca del destino de los desaparecidos ni del emplazamiento de fosas. UN ومن ناحية أخرى يلاحظ المجلس أن السلطات لم تتقاسم المعلومات بشأن مصير المفقودين وأماكن القبور.
    El Gobierno afirma también que durante la retirada iraquí de Kuwait se destruyeron todos los archivos que podrían haber servido para esclarecer la suerte corrida por los desaparecidos y que posteriormente se disolvieron muchas de las unidades participantes y muchos de sus miembros se retiraron de las fuerzas armadas. UN وتزعم الحكومة كذلك بأن الملفات التي يمكن أن تكون ذات فائدة في تحديد مصير المفقودين قد أتلفت أثناء الانسحاب العراقي من الكويت وأن الكثير من الوحدات ذات الصلة تم حلها فيما بعد، وأن الكثير من أفرادها قد تقاعدوا من الخدمة في القوات المسلحة.
    A pesar de las sucesivas peticiones de información y de otras pesquisas efectuadas, sigue sin conocerse la suerte corrida por las personas desaparecidas. UN ولا يزال مصير المفقودين المعنيين غير معروف، على الرغم من الطلبات المتتالية للحصول على المعلومات وغير ذلك من التحريات.
    Por todo ello, la búsqueda de las personas secuestradas y la aclaración de la suerte que han corrido las personas desaparecidas ha representado una cuestión de sumo interés para la delegación de Croacia durante las negociaciones celebradas en Dayton y durante el proceso de búsqueda de una solución pacífica para la ex Yugoslavia. UN وهذا هو السبب في أن البحث عن اﻷشخاص المبعدين بالقوة والكشف عن مصير المفقودين كانا يمثلان قضية ذات أهمية قصوى للوفد الكرواتي خلال مفاوضات دايتون، وأثناء البحث عن حل سلمي شامل ليوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more