"مضافا إليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • junto con
        
    • más el
        
    • agregadas a
        
    • además de
        
    • sumados a
        
    Se ha avanzado considerablemente en la remoción de minas, pero la envergadura de la tarea, junto con las inclemencias meteorológicas y la falta de equipo, han conspirado para hacer impracticable el cumplimiento del plazo previsto. UN وقد قطعت عملية إزالة اﻷلغام شوطا كبيرا غير أن نطاق المهمة نفسها مضافا إليها أنواء جوية عاصفة وافتقار للمعدات تضافرت كلها لتجعل الموعد النهائي المحدد للامتثال الكامل غير قابل للتنفيذ.
    Estas medidas, junto con la liberalización y desregulación de nuestra economía, generarán riqueza. UN وبمثل هذه التدابير، مضافا إليها تحرير اقتصادنا ورفع القيود عنه، ستتولد الثروة.
    Subtotal del equipo de comunicaciones más el flete UN المجموع الفرعي، معدات الاتصالات مضافا إليها الشحن
    El capital de la Caja representa las aportaciones de los afiliados en servicio activo y los intereses correspondientes, más el saldo del patrimonio de la Caja. UN يمثل رأس مال الصندوق اشتراكات المشتركين العاملين مضافا إليها الفوائد، مع رصيد أصول الصندوق.
    c) Las sumas necesarias para mantener el fondo rotatorio destinado a financiar compras y actividades autoamortizables diversas, siempre que, agregadas a las sumas netas anticipadas para el mismo objeto y no reintegradas, no excedan de 200.000 dólares; previo consentimiento de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto podrán hacerse anticipos que superen el total de 200.000 dólares; UN (ج) المبالغ التي قد تكون ضرورية لاستمرار الصندوق الدائر في تمويل المشتريات والأنشطة المتنوعة التي تسدد ذاتيا، على ألا تتجاوز تلك المبالغ، مضافا إليها المبالغ الصافية المستحقة السداد للغرض ذاته، 000 200 دولار؛ ويجوز الحصول على سلف تتجاوز مبلغ 000 200 دولار بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛
    c) Las sumas necesarias para mantener el fondo rotatorio destinado a financiar compras y actividades autoamortizables diversas, siempre que, agregadas a las sumas netas anticipadas para el mismo objeto y no reintegradas, no excedan de 200.000 dólares; previo consentimiento de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto podrán hacerse anticipos que superen el total de 200.000 dólares; UN (ج) المبالغ التي قد تكون ضرورية لاستمرار الصندوق الدائر في تمويل المشتريات والأنشطة المتنوعة التي تسدد ذاتيا، مضافا إليها صافي المبالغ المستحقة السداد للغرض ذاته، بما لا يتجاوز قدره 000 200 دولار؛ ويجوز الحصول على سلف تتجاوز مبلغ 000 200 دولار بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛
    Estas estimaciones reflejan los costos actuales además de un aumento medio del 10% proyectado para el año 2000. UN وتعكس هذه التقديرات التكاليف الحالية مضافا إليها زيادة متوسطها ١٠ في المائة متوقعة لعام ٢٠٠٠.
    Los estrictos requisitos establecidos en materia de transporte aéreo, sumados a plazos inadecuados para la entrega de las adquisiciones y un ineficaz proceso de registro de los proveedores, impedían el logro de una competencia internacional eficaz. UN ذلك أن الدقة الشديدة في تحديد الاحتياجات في مجال تأجير الرحلات الجوية، مضافا إليها عدم كفاية المهل المتاحة للشراء وعدم الفعالية في عملية تسجيل البائعين، كانت تعيق المنافسة الدولية الفعالة.
    Ese ambiente, junto con los dispositivos institucionales que aseguren la aplicación eficaz de las normas por conducto de instituciones gubernamentales grandes y bien informadas, permitirá el florecimiento de la minería en pequeña y mediana escala. UN فمن شأن هذه البيئة مضافا إليها الترتيبات المؤسسية التي تكفل التنفيذ الفعال لﻷنظمة اﻷساسية التي تضعها مؤسسات حكومية مستنيرة وقوية، أن تمكن التعدين صغير ومتوسط النطاق من الازدهار.
    El orador manifestó la esperanza de que los conocimientos especializados del sector público y privado palestino, junto con la coordinación a nivel regional e internacional, permitieran al pueblo palestino cumplir sus aspiraciones. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تؤدي الخبرة الفلسطينية في القطاعين العام والخاص، مضافا إليها التنسيق الاقليمي والدولي، الى تمكين الشعب الفسلطيني من تحقيق آماله.
    El importe total de la contribución presupuestaria de la Unión Europea, junto con las contribuciones bilaterales de los Estados miembros, representó aproximadamente el 45% del total de las donaciones en 1995. UN وقد بلغ مجموع المساهمة من ميزانية الاتحاد اﻷوروبي، مضافا إليها المساهمات الثنائية المقدمة من الدول اﻷعضاء فيه، زهاء ٤٥ في المائة من مجموع مساهمات المانحين في عام ١٩٩٥.
    Las fluctuaciones cambiarias, junto con el ingreso y las perturbaciones políticas, son los factores que mejor explican las variaciones a corto plazo de la demanda turística en un país. UN فتقلبات أسعار الصرف، مضافا إليها اضطرابات الدخل والقلاقل السياسية، هي أهم العوامل التي تفسر التغييرات القصيرة اﻷجل في الطلب السياحي على الصعيد القطري.
    Esta vida aislada, junto con las condiciones de trabajo inhumanas, provocan una situación de fuerte estrés para muchas de esas mujeres. UN وينجم عن حياة العزلة هذه مضافا إليها أوضاع العمل غير الإنسانية أن تصبح الحياة مرهقة للغاية بالنسبة لكثير من هؤلاء النساء.
    El capital de la Caja representa las aportaciones de los afiliados en servicio activo y los intereses correspondientes, más el saldo del patrimonio de la Caja. UN يمثل رأس مال الصندوق اشتراكات المشتركين العاملين مضافا إليها الفوائد، مع رصيد أصول الصندوق.
    El capital de la Caja representa las aportaciones de los afiliados en servicio activo y los intereses correspondientes, más el saldo del patrimonio de la Caja. UN يُمثل رأس مال الصندوق اشتراكات المشتركين العاملين مضافا إليها الفائدة، بالإضافة إلى صافي أصول الصندوق.
    El año actual más el año civil inmediatamente anterior UN السنة التقويمية الحالية مضافا إليها السنة التقويمية السابقة مباشرة
    c) Las sumas necesarias para mantener el fondo rotatorio destinado a financiar compras y actividades autoamortizables diversas, siempre que, agregadas a las sumas netas anticipadas para el mismo objeto y no reintegradas, no excedan de 200.000 dólares; previo consentimiento de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto podrán hacerse anticipos que superen el total de 200.000 dólares; UN (ج) المبالغ التي قد تكون ضرورية لاستمرار الرصيد المتجدد المخصص لتمويل المشتريات والأنشطة المتنوعة التي تسدد ذاتيا، على ألا تتجاوز تلك المبالغ، مضافا إليها المبالغ الصافية المستحقة السداد للغرض ذاته، 000 200 دولار؛ ويجوز الحصول على سلف تتجاوز مبلغ 000 200 دولار بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛
    c) Las sumas necesarias para mantener el fondo rotatorio destinado a financiar compras y actividades autoamortizables diversas, siempre que, agregadas a las sumas netas anticipadas para el mismo objeto y no reintegradas, no excedan de 200.000 dólares; previo consentimiento de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto podrán hacerse anticipos que superen el total de 200.000 dólares; UN (ج) المبالغ التي قد تكون ضرورية لاستمرار الرصيد المتجدد المخصص لتمويل المشتريات والأنشطة المتنوعة التي تسدد ذاتيا، مضافا إليها صافي المبالغ المستحقة السداد للغرض ذاته، بما لا يتجاوز قدره 000 200 دولار؛ ويجوز الحصول على سلف تتجاوز مبلغ 000 200 دولار بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛
    c) Las sumas necesarias para mantener el fondo rotatorio destinado a financiar compras y actividades autoamortizables diversas, siempre que, agregadas a las sumas netas anticipadas para el mismo objeto y no reintegradas, no excedan de 200.000 dólares; previo consentimiento de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, podrán hacerse anticipos que superen el total de 200.000 dólares; UN (ج) المبالغ التي قد تكون ضرورية لاستمرار الرصيد المتجدد المخصص لتمويل المشتريات والأنشطة المتنوعة التي تسدد ذاتيا، مضافا إليها صافي المبالغ المستحقة السداد للغرض ذاته، بما لا يتجاوز 000 200 دولار؛ ويجوز الحصول على سلف تتجاوز مبلغ 000 200 دولار بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛
    El tercer miembro recibe honorarios los días de trabajo, además de dietas. UN وتدفع للعضو الثالث أتعاب يومية عن كل يوم عمل مضافا إليها بدل اﻹقامة.
    Los dos ayudantes reciben honorarios mensuales fijos, además de dietas cuando se encuentran en Chipre. UN وتدفع للمساعدين الاثنين أتعاب شهرية ثابتة مضافا إليها بدل الإقامة حينما يكونان في قبرص.
    Se incluyen créditos para la compra de piezas de repuesto, reparaciones y conservación de grupos electrógenos, además de equipo de oficina y de otro tipo en toda la zona de la Misión por valor de 6.500 dólares al mes. UN رُصد اعتماد لشراء اﻷجزاء ﻷعمال اﻹصلاح والصيانة اللازمة للمولدات الكهربائية، مضافا إليها معدات المكاتب ومعدات أخرى في جميع أنحاء منطقة البعثة، قُدر بمبلغ ٥٠٠ ٦ دولار شهريا.
    Estos recursos, sumados a las contribuciones por recibir por la suma de 10,6 millones de dólares, comprenden las asignaciones presupuestarias combinadas para los proyectos no utilizadas, por un valor de 27,8 millones de dólares para el año 2002 y años futuros. UN وتغطي هذه الموارد، مضافا إليها المساهمات المستحقة الدفع البالغ قدرها 10.6 مليون دولار، ميزانيات المشاريع غير المنفقة مجتمعة، البالغ قدرها 27.8 مليون دولار لعام 2000 والسنوات التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more