Debería examinarse la utilidad de la Secretaría de las Naciones Unidas que no contribuían con valor añadido a la labor de los miembros. | UN | إن أمانات اﻷمم المتحدة التي لا تقدم قيمة مضافة إلى عمل اﻷعضاء ينبغي أن ينظر في مدى جدواها. |
En la mayoría de los demás casos, la estabilidad financiera se puede conseguir mediante la comercialización y la venta de servicios con valor añadido a los clientes de los centros de comercio. | UN | وفي معظم الحالات اﻷخرى، يمكن تحقيق الاستدامة المالية من خلال تسويق وبيع خدمات ذات قيمة مضافة إلى زبائن النقاط التجارية. |
Cuando los contingentes militares se ven obligados a mantener una reserva de equipo antidisturbios, todos los artículos se consideran adicionales a los que se reembolsan con arreglo a las tasas individuales o las tasas por autonomía logística. | UN | وحينما تكون الوحدات العسكرية مطالبة بالاحتفاظ بمخزون للطوارئ من معدات مكافحة الشغب، تعتبر جميع البنود مضافة إلى البنود التي تردّ تكاليفها بالمعدلات الفردية أو معدلات الاكتفاء الذاتي. |
El establecimiento de nuevos proyectos de inversión aportaba un valor agregado a la economía y generaba nuevas oportunidades de empleo. | UN | ذلك أن إنشاء مشاريع استثمارية جديدة يجلب قيمة مضافة إلى الاقتصاد ويولد فرص عمل جديدة. |
Se reforzarán los siguientes elementos, que constituyen las líneas maestras de la prestación de servicios de valor añadido en las tres esferas prioritarias: a) una infraestructura robusta; b) normas y disposiciones de seguridad para garantizar la continuidad operacional; c) fiabilidad de las conexiones con las oficinas exteriores y d) formación y utilización eficiente de recursos humanos cualificados. | UN | وسيتم تعزيز العناصر التالية باعتبارها أحجار أساس في تقديم خدمات ذات قيمة مضافة إلى مجالات التركيز الثلاثة: (أ) هيكل أساسي متين؛ و (ب) سياسات وتدابير خاصة بالأمن لضمان استمرار الأنشطة العملية؛ و (ج) عنصر توصيل موثوق به مع الميدان؛ (د) بناء قدرة من الموارد البشرية الماهرة واستغلالها بشكل فعال. |
Se considera importante que cada asociado aporte valor añadido al esfuerzo de colaboración. | UN | وتولى الأهمية إلى كل شريك يأتي بقيمة مضافة إلى الجهد التآزري. |
Los naftalenos clorados se han utilizado históricamente en muchas aplicaciones: como conservantes de la madera, como aditivos de pinturas y aceites de motor y para el aislamiento de cables y en los capacitores. | UN | وكانت النفثالينات المكلورة تُستخدم من الناحية التاريخية في العديد من التطبيقات التي تشمل: استخدامها كمادة حافظة للأخشاب، ومادة مضافة إلى الطلاءات وزيوت المحركات، وفى أغراض عزل الكابلات وفى المكثفات. |
Hasta 15% de PC para algunas aplicaciones Se añade al caucho 1 a 10% de PCCC | UN | 1-4٪ بارافينات مكلورة (نموذجياً) حتى 15٪ بارافينات مكلورة لبعض الاستخدامات 1-10٪ بارافينات مكلورة قصيرة السلسلة مضافة إلى المطاط |
La eficiencia y la transparencia del PNUD en la administración proporcionaron un valor añadido a las estrategias de recaudación y gestión del Gobierno. | UN | فقد شكلت فعالية وشفافية البرنامج في الإدارة قيمة مضافة إلى استراتيجيتي الحكومة لجمع الأموال والإدارة. |
Una consecuencia de este proceder es que se podrían introducir en el mercado nuevos tipos de productos con mercurio añadido a menos que se añadiesen en el anexo. | UN | ونتيجة لهذا النهج يمكن إدخال أنواع جديدة من المنتجات المضاف إليها الزئبق في التجارة ما لم تكن مضافة إلى المرفق. |
Por supuesto, cualquier nueva iniciativa será bienvenida siempre y cuando tenga posibilidades de éxito y represente un valor añadido a la labor que ya se ha realizado en varios foros internacionales. | UN | وبالطبع، فإننا نرحب بأية مبادرة جديدة طالما كانت تمتلك إمكانية تحقيق النجاح وجلب قيمة جديدة مضافة إلى العمل الذي ينجز فعلا في مختلف المحافل الدولية. |
Como resultado del programa de familias guardabosques, los agricultores hoy realizan actividades para mejorar la calidad de sus suelos, aumentar el rendimiento de las cosechas e incorporar actividades de valor añadido a los proyectos. | UN | ونتيجة لبرنامج حرّاس الغابات، يعمل المزارعون اليوم في أنشطة ترمي إلى تحسين نوعية تربتهم وزيادة غلات محصولهم وإدراج أنشطة ذات قيمة مضافة إلى المشاريع. |
Lamentablemente, solo una proporción muy pequeña de esos recursos se destinaría a países de bajos ingresos y muy pocos de esos recursos podían considerarse nuevos o adicionales a otros recursos preexistentes. | UN | بيد أن جزءاً ضئيلاً جداً من هذه الموارد للأسف هو الموجه إلى بلدان منخفضة الدخل، ونسبة صغيرة من هذه الموارد هي التي يمكن اعتبارها جديدة أو مضافة إلى الموارد الأخرى الموجودة من قبل. |
Sin embargo, la información facilitada no demuestra si los viajes de evacuación/regreso fueron viajes adicionales a los viajes que normalmente hubiera pagado Saudi Aramco para sus empleados y personas a cargo en 1990 y 1991 o en qué medida lo fueron. | UN | إلا أن المعلومات المقدمة لا تثبت ما إذا كانت أو مدى كون رحلات الإجلاء/العودة مضافة إلى الرحلات التي كانت أرامكو السعودية ستدفعها لموظفيها ومن يعولون في سنتي 1990 و1991. |
Recordó a las Partes que las cantidades presentadas en el proyecto de decisión sobre exenciones para usos críticos para 2007 eran adicionales a las convenidas por la 17ª Reunión de las Partes y que parte de una de las exenciones para Australia estaba supeditada a una evaluación ulterior por el Grupo. | UN | وذكرّ رئيس الفريق الأطراف بأن الأرقام الواردة في مشروع المقرر المتعلق بإعفاءات الاستخدامات الحرجة لعام 2007 هي أرقام مضافة إلى تلك التي اتفق عليها أثناء الاجتماع السابع عشر للأطراف، وأن جزءاً من أحد الإعفاءات لاستراليا يعتمد على قيام الفريق بمواصلة التقييم. |
Los programas regionales hicieron contribuciones de valor agregado a la gestión pública a nivel de provincias y municipios, en particular en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وقدمت البرامج الإقليمية إسهامات ذات قيمة مضافة إلى الحكم الإقليمي والبلدي لا سيما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
En California, la pesca recreativa genera 2.900 millones de dólares en ventas, 5.000 millones en ingresos personales y 5.700 millones en valor agregado a la economía. | UN | فنشاط صيد الأسماك الترويحي في كاليفوريا يولِّد 2.9 مليار دولار كمبيعات و 5 مليارات دولار كدخل شخصي و 5.7 مليار دولار كقيمة مضافة إلى الاقتصاد. |
Se reforzarán los siguientes elementos, que constituyen las líneas maestras de la prestación de servicios de valor añadido en las tres esferas prioritarias: a) una infraestructura robusta; b) normas y disposiciones de seguridad para garantizar la continuidad operacional; c) fiabilidad de las conexiones con las oficinas exteriores y d) formación y utilización eficiente de recursos humanos cualificados. | UN | وسيتم تعزيز العناصر التالية بوصفها أحجار أساس في تقديم خدمات ذات قيمة مضافة إلى مجالات التركيز الثلاثة: (أ) هيكل أساسي متين؛ و (ب) سياسات وتدابير أمنية تكفل استمرارية العمل؛ و (ج) قدرة موثوقة على الاتصال بالميدان والمقر؛ و (د) بناء قدرة من الموارد البشرية الماهرة والاستفادة منها بكفاءة. |
Se reforzarán los siguientes elementos, que constituyen las líneas maestras de la prestación de servicios de valor añadido en las tres esferas prioritarias: a) una infraestructura robusta; b) normas y disposiciones de seguridad para garantizar la continuidad operacional; c) fiabilidad de las conexiones con las oficinas exteriores, y d) formación y utilización eficiente de recursos humanos cualificados. | UN | وسيتم تعزيز العناصر التالية باعتبارها أحجار أساس في تقديم خدمات ذات قيمة مضافة إلى مجالات التركيز الثلاثة: (أ) هيكل أساسي متين؛ و (ب) سياسات وتدابير خاصة بالأمن لضمان استمرار الأنشطة العملية؛ و (ج) عنصر توصيل موثوق به مع الميدان؛ (د) بناء قدرة من الموارد البشرية الماهرة واستغلالها بشكل فعال. |
Las TIC proporcionan aproximadamente un 5% del valor añadido al producto interno bruto y son un instrumento esencial para elaborar estrategias en los planos nacional y local. | UN | وذكر أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تقدِّم نحو 5 في المائة على شكل قيمة مضافة إلى الناتج المحلي الإجمالي وبمعنى أنها أداة لا غنى عنها بالنسبة للاستراتيجيات الإنمائية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Los PCN se han utilizado históricamente en muchas aplicaciones: como conservantes de la madera, aditivos de pinturas y aceites de motor y para el aislamiento de cables y en los capacitores. | UN | 3 - وكانت النفثالينات المتعددة الكلور تُستخدم من الناحية التاريخية في العديد من التطبيقات التي تشمل: استخدامها كمادة حافظة للأخشاب، ومادة مضافة إلى الطلاءات وزيوت المحركات، وفى أغراض عزل الكابلات وفى المكثفات. |
Hasta 15% de PC para algunas aplicaciones Se añade al caucho 1 a 10% de PCCC | UN | 1-4٪ بارافينات مكلورة (نموذجياً) حتى 15٪ بارافينات مكلورة لبعض الاستخدامات 1-10٪ بارافينات مكلورة قصيرة السلسلة مضافة إلى المطاط |
La secretaría respondió que los costos de la oficina de zona de Sarajevo se añadían a los recursos generales asignados al programa de Bosnia y Herzegovina. | UN | وأجابت اﻷمانة بأن التكاليف المتعلقة بمكتب المنطقة في سراييفو هي تكاليف مضافة إلى الموارد العامة المخصصة للبرنامج القطري للبوسنة والهرسك. |
En la región de la CEPE los usos más importantes han sido su aplicación en la conservación de la madera, como aditivos en pinturas y aceites de motor, en el aislamiento de cables y en capacitores (CEPE, 2007). | UN | 38 - إن استخدام النفثالينات المتعددة الكلور في حفظ الأخشاب وكمواد مضافة إلى الطلاءات وزيوت المحركات، ولعزل الكابلات وفى المكثفات داخل منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة (اللجنة الاقتصادية أوروبا التابعة للأمم المتحدة 2007). |
Sin embargo, es posible reducir los costos de personalización añadiendo módulos complementarios elaborados en la propia organización al sistema de planificación de los recursos institucionales, sin necesidad de personalizar su código fuente. | UN | غير أنه من الممكن الحد من التكاليف المترتبة على التكييف بضم وحدات برمجية " ملحقة " /مضافة إلى نظام التخطيط، بدلاً من إدخال التكييفات ضمن الشفرة الأساسية للنظام(). |