"مضامينها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su contenido
        
    • sus implicaciones
        
    • su significación
        
    Su aplicación, o al menos la continuación del actual debate sobre su contenido, está fundamentalmente en las manos de las propias partes. UN لكن تطبيقها، أو على اﻷقل مناقشة مضامينها بشكل متواصل، يعود بالدرجة اﻷولى لﻷطراف المعنية.
    La creación de códigos de conducta y la explicación de su contenido puede facilitar la comprensión de las disposiciones legislativas. UN فوضع مدونات سلوك وشرح مضامينها يمكن أن يجعل الأحكام التشريعية أيسر فهماً
    Examinaremos el documento que se nos ha entregado esta mañana y anunciaremos nuestra posición sobre su contenido. UN وما زلنا ندرس الوثيقة التي قدمت إلينا هذا الصباح وسنعلن موقفنا بشأن مضامينها.
    Comprender este hecho y todas sus implicaciones es una tarea desafiante. UN إن إدراك هذه الحقيقة وجميع مضامينها هو في ذاته مهمة فيها تحد لنا.
    Muchas delegaciones se refirieron a la iniciativa sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo, la iniciativa del Foro de Asia y África, celebrado en Bandung, y la iniciativa de cooperación de algunos países de América Latina y el Caribe y los países de la CEI y elogiaron su significación estratégica y concepción ingeniosa. UN ٦٩ - وتحدثت وفود عديدة عن مبادرة الدول النامية الجزرية الصغيرة، ومبادرة منتدى آسيا وافريقيا )باندونغ( ومبادرة التعاون لبلدان أمريكا اللاتينية ورابطة الدول المستقلة. وأثنت على مضامينها الاستراتيجية وتصميمها المبتكر.
    ii. Prestar asesoramiento sobre normas de actuación en cuanto a la organización de la Cumbre, así como sobre su contenido y aportación a otras instituciones; UN `2` وإسداء مشورة سياساتية تتعلق بتنظيم مؤتمرات القمة، علاوة على مضامينها ومساهمتها في أعمال مؤسسات أخرى؛
    El objetivo principal del seminario había sido ayudar al Comité a redactar una recomendación general sobre el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, formulando propuestas concretas con respecto a su contenido. UN وكان الهدف الرئيسي من الحلقة الدراسية هو دعم اللجنة فـي عملية صياغة توصية عامة بشأن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، لا سيما عن طريق صياغة مقترحات محددة بشأن مضامينها.
    El objetivo principal del seminario había sido ayudar al Comité a redactar una recomendación general sobre el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, formulando propuestas concretas con respecto a su contenido. UN وكان الهدف الرئيسي من الحلقة الدراسية هو دعم اللجنة فـي عملية صياغة توصية عامة بشأن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، لا سيما عن طريق صياغة مقترحات محددة بشأن مضامينها.
    El informe del Secretario General contiene numerosas propuestas y formula muchas preguntas que requieren una consideración más detenida con miras a examinar sus repercusiones y a reconocer su contenido y su efecto en las relaciones internacionales. UN ولقد احتوى تقرير الأمين العام على مسائل كثيرة واقتراحات عديدة تحتاج إلى مزيد من الدراسة المتعمقة لاستكشاف أبعادها ومعرفة مضامينها وأثرها على العلاقات الدولية.
    El hecho de que los Estados tengan diferentes opiniones acerca del futuro del texto indica que necesitan más tiempo para seguir estudiando su contenido. UN 21 - وقال إن اختلاف آراء الدول بشأن مستقبل النص دليل على أن المواد تحتاج إلى مزيد من الوقت لإمعان النظر في مضامينها.
    La ley regula las principales actividades que debe llevar a cabo un proveedor de rehabilitación social, y el reglamento de aplicación establece su contenido en forma de tareas individuales. UN وينظم القانون الأنشطة الرئيسية التي يُلزم موفر خدمة إعادة التأهيل الاجتماعية بتنفيذها وتحدد مضامينها في شكل مهام فردية في اللائحة التنفيذية.
    Los textos de las convenciones y los acuerdos en este ámbito se publican en grandes tiradas en el idioma estatal y en ruso; su contenido se explica periódicamente en los medios de comunicación; por radio y televisión se emiten programas especiales a tal efecto; y se publican artículos y reseñas sobre el tema en periódicos y revistas. UN وتُنشر نصوص الاتفاقيات على نطاق واسع باللغتين التركمانية والروسية وتشرح مضامينها بانتظام من خلال وسائط الإعلام، بما في ذلك بث برامج إذاعية وتلفزيونية خاصة ونشر مقالات وتعليقات في الصحف والمجلات.
    La estrategia ha sido aprobada por el Comité de Seguimiento y por la CEEAC, y su contenido está reflejado en la hoja de ruta para la transición. UN وقد حظيت هذه الاستراتيجية بتأييد لجنة المتابعة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، وتتجسد مضامينها في خريطة الطريق للمرحلة الانتقالية.
    Las disposiciones de la Carta exigen que el Consejo de Seguridad actúe de conformidad con estos propósitos y principios en el desempeño de sus tareas de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en la aprobación de sus resoluciones, que deben ajustarse en su contenido y en su aplicación a los principios de la justicia y el derecho internacional. UN إن أحكام الميثاق تملي على مجلس اﻷمن مراعاة هذه المقاصد والمبادئ عند التصدي لممارسة اختصاصاته في مجال المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين، ومن خلال ما يصدره من قرارات وما يتبعها من إجراءات لتنفيذ هذه القرارات والتي ينبغي أن تتوافق في مضامينها وآليات تنفيذها مع مبادئ العدل والقانون الدولي.
    Como saben los representantes, la parte palestina aceptó esta iniciativa estadounidense a pesar del hecho de que no satisfacía nuestras justas y legítimas demandas mínimas. Pero la parte israelí todavía rechaza esta iniciativa y prosigue sus intentos por socavarla y anticiparse a su contenido. UN وكمـــا تعلمون فقد وافق الجانب الفلسطيني على هذه المبادرة اﻷمريكية مع أنها دون الحد اﻷدنى من مطالبنا المحقة، وبالمقابل ما زال الطرف اﻹسرائيلي يرفض كل هذه المبادرة ويستمر في محاولاته لتقويضها، وإفراغها مـــن مضامينها.
    Se adjunta una lista de los proyectos, acompañada de observaciones sobre su contenido y sus efectos (apéndice 2 del anexo sobre la salud). UN ولأغراض هذا التقرير، ترد قائمة بالمشاريع مشفوعة بتعليق خاص على مضامينها وآثارها (الضميمة 2 في مرفق الصحة)
    7. Entretanto, el Gobierno ha procedido a redactar leyes fundamentales y a presentarlas al Parlamento sin hacer público su contenido, y por ende, sin llevar a cabo consultas ni debates públicos. UN 7- وفي غضون ذلك، شرعت الحكومة في إعداد قوانين رئيسية وعرضها على البرلمان من دون الكشف عن مضامينها للشعب، أي من دون استشارة الشعب والحوار معه بشأنها.
    El Consejo del Atlántico del Norte, en consulta con los Asociados, evaluará periódicamente los progresos en la aplicación del Plan de Acción de la Asociación contra el Terrorismo y examinará su contenido, teniendo en cuenta los nuevos retos y circunstancias que puedan haber surgido en la lucha internacional contra el terrorismo. UN 13 - سيقوم مجلس شمال الأطلسي، بالتشاور مع الشركاء، بتقييم منتظم للتقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل الشراكة لمكافحة الإرهاب وسيستعرض مضامينها آخذا في الاعتبار التحديات والظروف المستجدة المحتملة في مجال مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي.
    El material didáctico aconseja a los consumidores que presten atención a las principales cifras y cláusulas de los contratos y les ayuda a comprender sus implicaciones. UN فالمواد التثقيفية تنصح المستهلكين بالبحث عن الأرقام والبنود الأساسية الواردة في العقود وعن كيفية فهم مضامينها.
    Además, me atrevería a proponer que éstas sean consideradas al máximo nivel de representación de nuestras misiones, ya que sus implicaciones rebasan con creces el ámbito de cualquiera de las comisiones especializadas. UN وعلاوة على ذلك، أتجرأ وأقترح أنه ينبغي النظر في تلك المقترحات على أعلى مستوى من تمثيل بعثاتنا، نظرا لأن مضامينها تمتد إلى أبعد بكثير من صلاحية أي من اللجان المتخصصة.
    Muchas delegaciones se refirieron a la iniciativa sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo, la iniciativa del Foro de Asia y África, celebrado en Bandung, y la iniciativa de cooperación de algunos países de América Latina y el Caribe y los países de la CEI y elogiaron su significación estratégica y concepción ingeniosa. UN ٦٩ - وتحدثت وفود عديدة عن مبادرة الدول النامية الجزرية الصغيرة، ومبادرة منتدى آسيا وافريقيا )باندونغ( ومبادرة التعاون لبلدان أمريكا اللاتينية ورابطة الدول المستقلة. وأثنت على مضامينها الاستراتيجية وتصميمها المبتكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more