"مضايقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • hostigamiento
        
    • acoso
        
    • hostigamientos
        
    • acosos
        
    • molestias
        
    • inconvenientes
        
    • hostigados
        
    • hostigando
        
    • vejaciones
        
    • acosado
        
    Sin embargo, algunos actos de violencia también podrían atribuirse a grupos aislados que reaccionaban al hostigamiento de la Policía Nacional de Angola. UN ومع ذلك يمكن أيضا إرجاع بعض أعمال العنف الى عناصر معزولة تتصرف كرد فعل على مضايقات الشرطة الوطنية اﻷنغولية.
    Una delegación preguntó si la organización había participado en el hostigamiento a las delegaciones durante el período extraordinario de sesiones. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كانت المنظمة من بين المنظمات التي سببت مضايقات للوفود خلال الدورة الاستثنائية.
    A este respecto, el autor menciona un presunto hostigamiento a manos de la policía. UN ويشير صاحب البلاغ في هذا الصدد إلى مضايقات الشرطة له.
    Por lo tanto, el programa de capacitación incluye ahora una guía concreta sobre cómo deben documentarse los incidentes de presunto acoso. UN وعلى هذا فإن مجموعة الأنشطة التدريبية تتضمن الآن توجيهاً محدداً بشأن كيفية توثيق ما يتعرضون له من مضايقات.
    Garantizo a todas mis chicas que estarán a salvo del acoso policial. Open Subtitles أضمنُ لكل فتياتيّ . بأنّهن سيكن بأمان من مضايقات الشّرطة
    Aunque no hay pruebas de que se haya realizado una campaña sistemática de terror, se percibe una atmósfera de hostigamiento y discriminación. UN فبالرغم من عدم توفر دليل على وجود أي شكل من أشكال حملات اﻹرهاب المنتظمة، هناك انطباع قوي بحدوث مضايقات وتمييز.
    Se reciben informes de hostigamiento de los serbios de Bosnia desde otros lugares de Bosnia y Herzegovina controlados por el Gobierno, entre ellos Sarajevo, Bugojno, Gracanica, Konjic, Spionica Gornja y Zavidovici. UN ومن المواقع اﻷخرى في البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة الحكومة التي وردت منها تقارير تفيد بوقوع مضايقات للصرب البوسنيين، سراييفو وبوغوينوو رغراتشانيتشا وكونييتش وسبيونيتشا غورنيا وزافيدوفيتشي.
    En ocasiones ello dio lugar a situaciones de tirantez en los puestos de control de la FPNUL, tras de lo cual se realizaron actos de hostigamiento y se profirieron amenazas contra los miembros de la Fuerza. UN وقد أدى ذلك، في بعض اﻷحيان، الى احتكاك عند نقاط السيطرة التابعة للقوة، أعقبها مضايقات وتهديدات موجهة الى أفراد القوة.
    También se han recibido acusaciones de hostigamiento sexual y de exigir relaciones sexuales a cambio de favores en los lugares de trabajo. UN وهناك، أيضا، ادعاءات بوجود مضايقات جنسية في أماكن العمل حيث تمنح بعض المزايا مقابل الجنس.
    Debido al hostigamiento y a la falta total de respeto por sus derechos humanos a que los somete la parte turca, sólo un pequeño número de grecochipriotas y maronitas permanecen en la zona ocupada. UN وبسبب ما يحدث لهم من مضايقات وعدم احترام حقوق اﻹنسان الخاصة بهم بتاتا على أيدي الجانب التركي، لا يبقى في المنطقة المحتلة سوى عدد ضئيل من القبارصة اليونانيين والمارونيين.
    Persiste el hostigamiento contra las minorías. Dirigentes nacionalistas de la República Srpska, al igual que algunos dirigentes croatas, han seguido propugnando la separación completa de sus territorios de Bosnia y Herzegovina. UN وقد استمرت مضايقات اﻷقليات أما الزعماء القوميون المتعصبون في جمهورية صربسكا فضلا عن بعض الزعماء الكروات، فقد واصلوا الدعوة إلى الانفصال الكامـل ﻷقاليمهـم عن البوسنة والهرسك.
    No se ha registrado ningún tipo de hostigamiento del personal de ayuda humanitaria por parte de las fuerzas del Gobierno. UN ولم يُبلغ عن تعرض مقدمي المعونة ﻷية مضايقات من طرف القوات الحكومية.
    Los timorenses orientales de los que se sospecha que colaboran con la resistencia armada son objeto de constante hostigamiento. UN ويعاني التيموريون الشرقيون الذين يشتبه في كونهم يتعاونون مع المقاومة المسلحة من مضايقات مستمرة لهم.
    Cuando os convirtáis en miembros de pleno derecho de la Liga, con mi ayuda, estaréis libres de cualquier acoso corporativo. Open Subtitles بمجرد أن تصبحوا أعضاء كاملين في الرابطة، مع مساعدتي سوف تكونوا خاليين من أي مضايقات من الشركات
    La Ley del trabajo prohíbe a los patronos la discriminación injusta o el acoso en el lugar de trabajo. UN ويحظر قانون العمل على أصحاب اﻷعمال ممارسة تمييز غير عادل أو مضايقات في مكان العمل.
    También en el mismo año se iniciaron 14 nuevas investigaciones por acoso sexual. UN وفي السنة نفسها، فتح 14 تحقيقا حول مضايقات جنسية.
    La Misión también recibió denuncias de acoso de los servicios de seguridad palestinos a periodistas que habían expresado opiniones críticas. UN وتلقت البعثة أيضاً ادعاءات مفادها قيام أجهزة الأمن الفلسطينية بارتكاب مضايقات ضد الصحفيين الذين أعربوا عن آراء نقدية.
    Numerosos partidos políticos se han quejado de acoso e intimidación por parte de las autoridades. UN 25 - وقد اشتكى العديد من الأحزاب السياسية من مضايقات وأعمال ترهيب رسمية.
    En ocasiones, esto ha causado fricciones en los puestos de control de la FPNUL, seguidas por hostigamientos y amenazas contra los miembros de la Fuerza. UN وأدى هذا اﻷمر في بعض اﻷحيان الى حدوث احتكاكات عند نقاط التفتيش التابعة للقوة، أعقبتها مضايقات ﻷفراد القوة وتوجيه تهديدات اليهم.
    Además de los abusos perpetrados por el Ejército, las mujeres son también presuntas víctimas de los acosos de las fuerzas de seguridad gubernamentales. UN وبالإضافة إلى الانتهاكات التي يرتكبها جيش الرب، كثيرا ما تتعرض النساء، حسب ما تفيد التقارير، إلى مضايقات من قوات الأمن الحكومية.
    Lo que en el caso de Estados mayores puede considerarse molestias de importancia relativa, son amenazas graves para los Estados pequeños. UN وما قد يعتبر مضايقات عابرة بالنسبة للدول الكبرى إنما يشكل خطرا أكبر بالنسبة للدول الصغرى.
    Sin duda, este hecho causará graves inconvenientes a los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los demás lectores interesados o afectados por el tema. UN وما من شك أن هذا اﻷمر سيسبب مضايقات كثيرة للحكومات والمنظمات غير الحكومية وغير هؤلاء من القراء المهتمين والمعنيين.
    Por su parte, los comandantes locales de la OTU se quejaron de haber sido hostigados en un puesto de control del ejército en la zona. UN ومن جانبهم، اشتكى قادة المعارضة الطاجيكية الموحدة من مضايقات تعرضوا لها في نقطة تفتيش للجيش في المنطقة.
    Pese al traslado, los miembros del JVP y el SLFP lo siguieron hostigando de diversas formas, incluso profiriendo amenazas de muerte. UN وبرغم نقله استمرت مضايقات أعضاء الحركة الشعبية للتحرير وحزب الحرية السريلانكي له، واتخذت أشكال مختلفة شملت تهديدات بالقتل.
    Sin embargo, según el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, grupos cristianos han denunciado que han sido objeto de vejaciones. UN غير أن المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان أفاد بوجود جماعات مسيحية تشكو من مضايقات.
    Pratt, dice que alguien de su departamento le ha acosado. Open Subtitles برات، يقول انه يجري مضايقات من قبل شخص في قسمك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more