Sin embargo, algunos actos de violencia también podrían atribuirse a grupos aislados que reaccionaban al hostigamiento de la Policía Nacional de Angola. | UN | ومع ذلك يمكن أيضا إرجاع بعض أعمال العنف الى عناصر معزولة تتصرف كرد فعل على مضايقات الشرطة الوطنية اﻷنغولية. |
Una delegación preguntó si la organización había participado en el hostigamiento a las delegaciones durante el período extraordinario de sesiones. | UN | وسأل أحد الوفود عما إذا كانت المنظمة من بين المنظمات التي سببت مضايقات للوفود خلال الدورة الاستثنائية. |
A este respecto, el autor menciona un presunto hostigamiento a manos de la policía. | UN | ويشير صاحب البلاغ في هذا الصدد إلى مضايقات الشرطة له. |
Por lo tanto, el programa de capacitación incluye ahora una guía concreta sobre cómo deben documentarse los incidentes de presunto acoso. | UN | وعلى هذا فإن مجموعة الأنشطة التدريبية تتضمن الآن توجيهاً محدداً بشأن كيفية توثيق ما يتعرضون له من مضايقات. |
Garantizo a todas mis chicas que estarán a salvo del acoso policial. | Open Subtitles | أضمنُ لكل فتياتيّ . بأنّهن سيكن بأمان من مضايقات الشّرطة |
Aunque no hay pruebas de que se haya realizado una campaña sistemática de terror, se percibe una atmósfera de hostigamiento y discriminación. | UN | فبالرغم من عدم توفر دليل على وجود أي شكل من أشكال حملات اﻹرهاب المنتظمة، هناك انطباع قوي بحدوث مضايقات وتمييز. |
Se reciben informes de hostigamiento de los serbios de Bosnia desde otros lugares de Bosnia y Herzegovina controlados por el Gobierno, entre ellos Sarajevo, Bugojno, Gracanica, Konjic, Spionica Gornja y Zavidovici. | UN | ومن المواقع اﻷخرى في البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة الحكومة التي وردت منها تقارير تفيد بوقوع مضايقات للصرب البوسنيين، سراييفو وبوغوينوو رغراتشانيتشا وكونييتش وسبيونيتشا غورنيا وزافيدوفيتشي. |
En ocasiones ello dio lugar a situaciones de tirantez en los puestos de control de la FPNUL, tras de lo cual se realizaron actos de hostigamiento y se profirieron amenazas contra los miembros de la Fuerza. | UN | وقد أدى ذلك، في بعض اﻷحيان، الى احتكاك عند نقاط السيطرة التابعة للقوة، أعقبها مضايقات وتهديدات موجهة الى أفراد القوة. |
También se han recibido acusaciones de hostigamiento sexual y de exigir relaciones sexuales a cambio de favores en los lugares de trabajo. | UN | وهناك، أيضا، ادعاءات بوجود مضايقات جنسية في أماكن العمل حيث تمنح بعض المزايا مقابل الجنس. |
Debido al hostigamiento y a la falta total de respeto por sus derechos humanos a que los somete la parte turca, sólo un pequeño número de grecochipriotas y maronitas permanecen en la zona ocupada. | UN | وبسبب ما يحدث لهم من مضايقات وعدم احترام حقوق اﻹنسان الخاصة بهم بتاتا على أيدي الجانب التركي، لا يبقى في المنطقة المحتلة سوى عدد ضئيل من القبارصة اليونانيين والمارونيين. |
Persiste el hostigamiento contra las minorías. Dirigentes nacionalistas de la República Srpska, al igual que algunos dirigentes croatas, han seguido propugnando la separación completa de sus territorios de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد استمرت مضايقات اﻷقليات أما الزعماء القوميون المتعصبون في جمهورية صربسكا فضلا عن بعض الزعماء الكروات، فقد واصلوا الدعوة إلى الانفصال الكامـل ﻷقاليمهـم عن البوسنة والهرسك. |
No se ha registrado ningún tipo de hostigamiento del personal de ayuda humanitaria por parte de las fuerzas del Gobierno. | UN | ولم يُبلغ عن تعرض مقدمي المعونة ﻷية مضايقات من طرف القوات الحكومية. |
Los timorenses orientales de los que se sospecha que colaboran con la resistencia armada son objeto de constante hostigamiento. | UN | ويعاني التيموريون الشرقيون الذين يشتبه في كونهم يتعاونون مع المقاومة المسلحة من مضايقات مستمرة لهم. |
Cuando os convirtáis en miembros de pleno derecho de la Liga, con mi ayuda, estaréis libres de cualquier acoso corporativo. | Open Subtitles | بمجرد أن تصبحوا أعضاء كاملين في الرابطة، مع مساعدتي سوف تكونوا خاليين من أي مضايقات من الشركات |
La Ley del trabajo prohíbe a los patronos la discriminación injusta o el acoso en el lugar de trabajo. | UN | ويحظر قانون العمل على أصحاب اﻷعمال ممارسة تمييز غير عادل أو مضايقات في مكان العمل. |
También en el mismo año se iniciaron 14 nuevas investigaciones por acoso sexual. | UN | وفي السنة نفسها، فتح 14 تحقيقا حول مضايقات جنسية. |
La Misión también recibió denuncias de acoso de los servicios de seguridad palestinos a periodistas que habían expresado opiniones críticas. | UN | وتلقت البعثة أيضاً ادعاءات مفادها قيام أجهزة الأمن الفلسطينية بارتكاب مضايقات ضد الصحفيين الذين أعربوا عن آراء نقدية. |
Numerosos partidos políticos se han quejado de acoso e intimidación por parte de las autoridades. | UN | 25 - وقد اشتكى العديد من الأحزاب السياسية من مضايقات وأعمال ترهيب رسمية. |
En ocasiones, esto ha causado fricciones en los puestos de control de la FPNUL, seguidas por hostigamientos y amenazas contra los miembros de la Fuerza. | UN | وأدى هذا اﻷمر في بعض اﻷحيان الى حدوث احتكاكات عند نقاط التفتيش التابعة للقوة، أعقبتها مضايقات ﻷفراد القوة وتوجيه تهديدات اليهم. |
Además de los abusos perpetrados por el Ejército, las mujeres son también presuntas víctimas de los acosos de las fuerzas de seguridad gubernamentales. | UN | وبالإضافة إلى الانتهاكات التي يرتكبها جيش الرب، كثيرا ما تتعرض النساء، حسب ما تفيد التقارير، إلى مضايقات من قوات الأمن الحكومية. |
Lo que en el caso de Estados mayores puede considerarse molestias de importancia relativa, son amenazas graves para los Estados pequeños. | UN | وما قد يعتبر مضايقات عابرة بالنسبة للدول الكبرى إنما يشكل خطرا أكبر بالنسبة للدول الصغرى. |
Sin duda, este hecho causará graves inconvenientes a los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los demás lectores interesados o afectados por el tema. | UN | وما من شك أن هذا اﻷمر سيسبب مضايقات كثيرة للحكومات والمنظمات غير الحكومية وغير هؤلاء من القراء المهتمين والمعنيين. |
Por su parte, los comandantes locales de la OTU se quejaron de haber sido hostigados en un puesto de control del ejército en la zona. | UN | ومن جانبهم، اشتكى قادة المعارضة الطاجيكية الموحدة من مضايقات تعرضوا لها في نقطة تفتيش للجيش في المنطقة. |
Pese al traslado, los miembros del JVP y el SLFP lo siguieron hostigando de diversas formas, incluso profiriendo amenazas de muerte. | UN | وبرغم نقله استمرت مضايقات أعضاء الحركة الشعبية للتحرير وحزب الحرية السريلانكي له، واتخذت أشكال مختلفة شملت تهديدات بالقتل. |
Sin embargo, según el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, grupos cristianos han denunciado que han sido objeto de vejaciones. | UN | غير أن المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان أفاد بوجود جماعات مسيحية تشكو من مضايقات. |
Pratt, dice que alguien de su departamento le ha acosado. | Open Subtitles | برات، يقول انه يجري مضايقات من قبل شخص في قسمك. |