Todos los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina deben tener libertad para trasladarse a cualquier lugar del país, sin temor al hostigamiento o a la intimidación. | UN | وينبغي أن يكون جميع مواطني البوسنة والهرسك أحرارا في الانتقال إلى أي مكان من البلد، دون خوف أو مضايقة أو ترهيب. |
Los abogados deben poder defender a sus clientes sin hostigamiento y sin la amenaza de cargos por desacato. | UN | ويجب السماح للمحامين بالدفاع عن موكّليهم دون مضايقة ودون تهديد بتوجيه تهمة انتهاك حرمة المحكمة. |
hostigamiento, prisión arbitraria y presunta tortura de defensores de los derechos humanos | UN | مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان واحتجازهم تعسفاً وادعاء إخضاعهم للتعذيب |
El grupo visitante encontró pruebas claras de acoso sexual en cuatro de los 11 casos. | UN | ووجدت الفرقة أدلة واضحة لحدوث مضايقة جنسية في 4 من الحالات الـ 11. |
Luego me dijo que sabía lo del acoso y que no había hecho nada. | Open Subtitles | ثم أخبرني أنه علم بشأن مضايقة إبنه ل كريس ولم يفعل شيئاً |
hostigamiento, prisión arbitraria y presunta tortura de defensores de los derechos humanos | UN | مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان واحتجازهم تعسفاً وادعاء إخضاعهم للتعذيب |
213. Ha disminuido la migración forzosa, pero ha proseguido el hostigamiento de los miembros de los grupos minoritarios de Vojvodina por parte de los radicales serbios. | UN | ٣١٢ ـ انخفضت الهجرة غير الاختيارية ولكن لا تزال مضايقة الصربيين الراديكاليين ﻷفراد مجموعات اﻷقليات في فويفودينا مستمرة. |
Algunos croatas de Bosnia también han sufrido las consecuencias de oponerse al hostigamiento de los musulmanes. | UN | كما عانى كروات البوسنة حينما اعترضوا على مضايقة المسلمين. |
Todo lo anterior justifica la impresión de que los dirigentes albaneses promueven un clima de hostigamiento contra la minoría griega, con el objeto de obligar a sus miembros a abandonar sus hogares ancestrales. | UN | وكل ذلك يبرر الانطباع بأن القيادة اﻷلبانية تشجع مناخ مضايقة اﻷقلية اليونانيــة. ﻹجبار أفرادهــا على تــرك ديار أسلافهم. |
En las numerosas visitas que han tenido con él no han podido departir libremente, sin presenciar el hostigamiento por parte del personal penal. | UN | وخلال زياراتهما العديدة له لم يتمكنا أبدا من اقتسام مشاعرهما معه بحرية بسبب مضايقة موظفي السجن. |
Deben reforzarse su autonomía e independencia y sustraerlo a todo hostigamiento. | UN | ويجب أن يعزز استقلالها وألا تخضع ﻷي مضايقة. |
24. El Relator Especial ha recibido informes relativos al hostigamiento de croatas en Zenica, con un aumento de los incidentes de ataques y humillación pública. | UN | ٤٢ ـ وتلقى المقرر الخاص تقارير عن مضايقة الكرواتيين في زينيتسا، بتزايد حوادث الاعتداءات واﻹهانات العلنية. |
Provocarlos con una demanda por acoso te puede hacer de alta prioridad. | Open Subtitles | لكن استفزازهم بقضية مضايقة وإزعاج قد يجعلك من أهم أولوياتهم |
Pero sin ninguna prueba de intimidación o acoso, va a ser difícil construir un caso. | Open Subtitles | ولكن مع عدم وجود دليل بتهديد أو مضايقة سيكون من الصعب فتح قضية. |
Queda asimismo mucho por hacer para acabar con todo tipo de acoso sexual. | UN | ولا يزال هناك كذلك أمور كثيرة ينبغي عملها لوضع حد لكل مضايقة جنسية. |
El Gobierno debe respetar los derechos de los disidentes iraníes que viven en el extranjero, y poner fin al acoso de sus familias en el país. | UN | وينبغي للحكومة أن تحترم حقوق المنشقين اﻹيرانيين الذين يعيشون في الخارج، وأن تنهي مضايقة أسرهم في البلد. |
El cumplimiento del mandato de la Comisión, sin acoso u obstrucción por parte del Iraq, es una condición previa indispensable para el levantamiento de las sanciones. | UN | وإن إكمال ولاية اللجنة الخاصة، دون مضايقة العراق أو إعاقتها، شرط مسبق لا غنى عنه لرفع الجزاءات. |
Hemos fortalecido las disposiciones jurídicas contra el acoso y el abuso sexual de la mujer. | UN | وقد عززنا اﻷحكام القانونية ضد مضايقة المرأة وإيذائها جنسيا. |
En adelante si un tiburón trata de molestar a este arrecife, aquí morirá. | Open Subtitles | اي قرش يحاول مضايقة هذه الشعبة فستقام جنازته استطيع الطيران عالياً |
Sin embargo, Israel debe desistir de hostigar a los empleados del Organismo en los territorios ocupados, incluida Jerusalén. | UN | بيد أن اسرائيل ينبغي أن تتوقف عن مضايقة موظفي الوكالة في اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس. |
Han seguido hostigando e intimidando a las personas desplazadas en esas zonas. | UN | وقد واصلت مضايقة وترهيب المشردين في تلك المناطق. |
Algunos regresaron a Baidoa, donde comenzaron a acosar a la población civil. | UN | وعاد بعضهم إلى بايدوا حيث بدأوا في مضايقة المدنيين. |
En el territorio de Kalemie, elementos de las FDLR seguían acosando a la población en la zona de Babuyu. | UN | وفي إقليم كاليمي، استمرت عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مضايقة السكان المحليين في منطقة بابويو. |
Me detiene si siente alguna molestia. | Open Subtitles | توقّفْني إذا تَحسُّ أيّ مضايقة. |
También han aumentado los hostigamientos, los malos tratos y los actos de intimidación del personal de ayuda en algunos puestos de control. | UN | وسجلت أيضا زيادة في مضايقة العاملين في تقديم المساعدة وسوء معاملتهم وترويعهم في بعض نقاط التفتيش اﻷمنية. |
Los representantes de los mormones declararon que no eran objeto de ningún tipo de persecución. | UN | وقد صرح ممثلو المورمون أنهم لم يتعرضوا ﻷي مضايقة كانت. |
¿Cómo se molesta a alguien desde lejos? | Open Subtitles | كيف يمكن مضايقة شخص بدون التواجد بقربه؟ ؟ |
Durante ese período, sus hermanos y hermanas fueron hostigados constantemente por el ejército para que revelaran su paradero. | UN | وأثناء هذه الفترة، دأبت الشرطة على مضايقة أشقائه وشقيقاته لحملهم على الكشف عن مكان اختفائه. |
Pero la placenta está parcialmente desprendida, por eso el malestar y el sangrado profuso. | Open Subtitles | ولكن ما نراه هو أن المشيمة مفصولة جزئيا وهو ما سبب لك انزعاجا و مضايقة |
Ese tipo es un gorrón. Siempre está molestando a la gente. | Open Subtitles | شخص مزعج لا هم له سوى مضايقة سكان الشارع |
El motivo por el que estamos aquí no es nada más que una demanda frívola con pretensiones, Señoría, el equivalente legal de escupir un gargajo en la acera de la justicia. | Open Subtitles | الدعوه أمامك ليست سوى دعوى مضايقة حظرتك وهو مايعادل قانونياً بصق هوكنز |