Te sentirás mejor si nos encontramos y no tienes que revelar nada. | Open Subtitles | ستشعر بالتحسن اذا قابلتني ولن تكون مضطرا للبوح باي شئ |
- No, no tienes que hacerlo. - Está bien. Te veo después. | Open Subtitles | لا، لستَ مضطرا لذلكً هذا جيد ، سأراكٍ فيما بعد |
Por consiguiente, me veo obligado a responder a sus infundadas acusaciones por escrito, en ejercicio de nuestro derecho de respuesta. | UN | ولذلك، فإني أجد نفسي مضطرا للرد كتابة على ادعاءاته التي لا أساس لها ممارسة لحقنا في الرد. |
A menudo tengo que salir de la autopista y buscar diferentes maneras de llegar a casa. | TED | وغالبا اجد نفسي مضطرا لترك الطريق المجاني والبحث عن طرق اخرى ذلك ما يحصل معي للوصول للمنزل. |
Ningún país puede tratar de conseguir lo que es imprescindible si tiene que gastar toda su energía tratando de hacer frente a lo urgente. | UN | فما من بلد يستطيع أن يتابع اﻷمور الهامة إذا كان مضطرا إلى أن يستهلك كـــل طاقته في التصدي لﻷمور الملحة. |
Dígale que no había otra alternativa. Que Tuve que hacer lo que hice. | Open Subtitles | أخبرها أنه لم يكن لدي آي خيار كنت مضطرا لما فعلت |
Sería una inversión de 750 dólares que no era necesario que hiciera. | Open Subtitles | ذلك استثمار بـ 750 دولار لم يكن مضطرا للقيام به |
Pero tienes que decirte a ti mismo que no tienes que hacerlo. | Open Subtitles | لكن عليك أن تقول لنفسك أنك لست مضطرا ً لذلك |
Bueno, no tienes que decirme, pero ¿cómo es que tú proyecto de arte será eso y no solo una grabación de personas hablando sucio? | Open Subtitles | إذن، وأنت لستَ مضطرا لإخباري كيف سيتاح لمشروع شريطك الفني أن يصبح مشروعا فنيا لمجرد أن به أشخاصا يتحدثون ببذاءة؟ |
Lo siento, no tienes que decir nada. | Open Subtitles | أنا آسفة لست مضطرا لأن تقول شيئا بهذا الخصوص |
- No tienes que subir en eso si no quieres... | Open Subtitles | يابني لست مضطرا أن تركبها إن كنت لاتريد ذلك. |
Si solo viniste por Daphne, no tienes que quedarte. | Open Subtitles | نايلز,اذا كنت حضرت فقط لرؤية دافني فانت لست مضطرا للبقاء |
Como la parte turcochipriota no está representada en el Comité, aunque no por culpa suya, me veo obligado a ejercer por escrito nuestro derecho de respuesta. | UN | وبما أن الجانب القبرصي التركي غير ممثل في اللجنة، بلا جريرة من جانبه، أجدني مضطرا الى ممارسة حقنا في الرد خطيا. |
Me veo obligado a escribirle en vista de la nueva y trágica escalada de la agresión perpetrada por grupos belicosos armenios contra la República de Azerbaiyán. | UN | أجدني مضطرا للكتابة إليكم بسبب تصعيد مأساوي آخر للعدوان الذي يشنه دعاة الحرب اﻷرمنيون ضد جمهورية أذربيجان. |
No tengo que venir si me da el dinero ya. | Open Subtitles | لست مضطرا للعودة هنا اذا اعطيتِني المال الآن |
Con los boletos descubiertos, ya no tengo que esconderlos. | Open Subtitles | ،الآن و بعد أن وجدت جميع التذاكر فلم أعد مضطرا لإخفائها |
O sea, el director artístico no necesariamente tiene que pasar por el vestíbulo. | TED | المعنى: إن المخرج الفنّي ليس مضطرا على أن يدخل عبر ردهتنا. |
Así que mi nombre es Marty... y hoy soy un alcohólico en recuperación agradecido... y es un buen día porque no Tuve que comer de un basurero. | Open Subtitles | لذا، اسمي مارتي واليوم أنا ممتن تعافي مدمن الخمور وهو يوم جيد لأنني لم أكن مضطرا أن أتناول الطعام خارج دمبستر |
Vi a esa mujer tres veces, pero solo porque fue necesario. | Open Subtitles | رأيت هذه المرأة 3 مرات فى حياتى ولست مضطرا لذلك. |
No es de fiar y debería de estar aliviado por no tener que mentir más en su nombre. | Open Subtitles | إنه ليس موضع ثقة وينبغي أن تشعر بالإرتياح لأنك لم تعد مضطرا للكذب نيابة عنه |
Por esos motivos, la Federación de Rusia se ha visto obligada a votar en contra de los proyectos de resolución y de decisión. | UN | ولهذه اﻷسباب رأى الاتحاد الروسي نفسه مضطرا الى التصويت ضد مشاريع القرارات والمقرر. |
Era el punto sin regreso. tenía que irme. | Open Subtitles | لقد كانت نقطة اللاعودة وكنت مضطرا للرحيل |
Cuando el Consejo de Seguridad se vio obligado a actuar después de la matanza de Qana, su decisión fue débil y puso al mismo nivel al agresor y a la víctima, al ocupante y al ocupado. | UN | وعندما وجد مجلس اﻷمن نفسه مضطرا للتحرك بعد مجزرة قانا فقد جاء قراره ضعيفا، يساوي بين المعتــدي والمعتــدى عليه، بين الدولة المحتلة والدولة الخاضعـــة للاحتـلال، وإن كان جزئيا. |
El Coronel Mercier les envía sus disculpas pero se ha visto obligado a marcharse. | Open Subtitles | العقيد مرسييه يرسل أسفه، ولكن يجد نفسه مضطرا لمغادرة البلاد. |
La buena noticia es que no tendré que comer la comida de mi mujer nunca más. | Open Subtitles | الجيد بالأمر أني لست مضطرا لتناول طعام زوجتي ثانية صحيح؟ |
No pegues tan fuerte, hijo. No hace falta machacarla. | Open Subtitles | اضرب الكره بخفه , يا بنى فأنت لست مضطرا لقتلها |
La persistencia de las violaciones de los derechos humanos durante 1995 obliga al Relator Especial a dirigir al Gobierno de Cuba recomendaciones similares a las formuladas en años anteriores. | UN | ٤٤ - ونظرا لاستمرار حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٥، يجد المقرر الخاص نفسه مضطرا إلى أن يوجه لحكومة كوبا توصيات مماثلة للتوصيات التي قدمها في السنوات السابقة. |