La relación es engañosa, pues omite presentar la estrategia básica y los objetivos a largo plazo del programa. | UN | وهي حكاية مضللة ﻷنها لا تعرض للاستراتيجية التي يقوم عليها البرنامج أو ﻷهدافه الطويلة اﻷجل. |
La referencia a la llamada agresión militar por Armenia es totalmente engañosa. | UN | فالإشارة إلى ما يطلق عليه العدوان العسكري لأرمينيا مضللة تماما. |
Además, no puede descartarse un desastre nuclear provocado por una avería técnica, información errónea o errores humanos. | UN | وعلاوة على ذلك لا يمكن استبعاد حدوث كارثة نووية بسبب عطل فني أو معلومات مضللة أو خطأ بشري. |
Conviene añadir que las nomenclaturas pueden ser engañosas, ya que no existe una correspondencia necesaria entre unas jurisdicciones y otras. | UN | وينبغي الإشارة أيضاً إلى احتمال أن تكون التسميات مضللة لأنه لا يوجد أي اتساق بين الولايات القضائية. |
Sin embargo, cabe señalar que puede resultar engañoso utilizar para las comparaciones el costo medio de alquiler por funcionario. | UN | لكن تجب ملاحظــة أن استخــدام متوسط تكلفة اﻹيجار للموظـف الواحـد كوسيلة للمقارنة قد يأتي بنتائج مضللة. |
Cualquier comparación con la responsabilidad penal de las personas naturales o jurídicas con arreglo al derecho interno podría inducir a error. | UN | ولذلك فإن أي مقارنة مع المسؤولية الجنائية ﻷشخاص طبيعيين أو قانونيين في إطار القانون الداخلي، قد تكون مضللة. |
Los funcionarios encargados de la expedición de pasaportes no expedirán ni renovarán un pasaporte cuando tengan motivos razonables para creer que cualquier información o declaración consignada en la solicitud es falsa o equívoca. | UN | ولن يصدر أو يجدد موظف جوازات السفر أي جواز سفر إذا كان يعتقد بصورة معقولة أن أية معلومات واردة في الطلب خاطئة أو مضللة. |
A la vez, se ha perdido mucho tiempo en debates infructuosos o, lamentablemente, engañosos. | UN | وفي نفس الوقت، أهدر الكثير من الوقت في مناقشات عقيمة وللأسف مضللة. |
Esa es una nueva y lamentable ocasión en que a la Comisión se le ha proporcionado información engañosa. | UN | وتلك هي حادثة مؤسفة أخرى تزود فيها اللجنة بمعلومات مضللة. |
Estimamos que esta cuestión debe esclarecerse, ya que la actual presentación del presupuesto por programas da una imagen engañosa de la situación verdadera. | UN | وإننا نعتقد أنه ينبغي توضيح هذه المسألة، بالنظر إلى أن طريقة عرض الميزانية البرنامجية الحالية يقدم صورة مضللة للحالة الحقيقية. |
Consideramos que la idea de relacionar el tamaño del Consejo con su eficiencia es una idea en sí engañosa. | UN | ونعتقد أن فكرة ربط حجم المجلس بفاعليته فكرة مضللة أساسا. |
Lamentablemente, el documento de trabajo de 1995 contiene información que es incompleta o engañosa, o ambas cosas. | UN | ومن المؤسف أن ورقة العمل لعام ١٩٩٥ تتضمن معلومات إما غير كاملة أو مضللة أو الاثنين معا. |
Resulta claro que la información errónea y la falta de aclaración y explicación autorizadas fueron el factor principal en la invalidación del referéndum. | UN | ومن الواضح أن تقديم معلومات مضللة وعدم توفر توضيح وشرح رسميين كانا عاملين كبيرين في إبطال الاستفتاء. |
La mujer está, con frecuencia, sujeta a intensa presión social para tener hijos, y la información sobre los anticonceptivos suele ser errónea. | UN | وغالبا ما تواجه المرأة ضغطا اجتماعيا لحمل اﻷطفال، وتشيع معلومات مضللة عن وسائل منع الحمل. |
Las estadísticas pueden ser bastante engañosas. | UN | وقد تكون الاحصاءات مضللة للغاية. |
Las denuncias sobre detenciones que figuran en la otra declaración también son engañosas. | UN | وادعاءات الاحتجاز الواردة في بيان آخر هي أيضا مضللة. |
El párrafo 5, en el cual se deplora que el Gobierno de Nigeria no haya permitido que el Relator Especial de que se trata visite el país, también es engañoso. | UN | والفقرة ٥ التي يُعرب فيها عن اﻷسف ﻷن حكومة نيجيريا لم تمكن المقرر الخاص محل النظر من زيارة البلد، فقرة مضللة هي اﻷخرى. |
Sin embargo, como todos podemos observar, el panorama general puede inducirnos a error. | UN | ولكن، كما نرى ونتفق جميعا، فإن الصورة العامة ربما تكون مضللة. |
Toda persona que se niegue a responder a una pregunta, dé una respuesta falsa o engañosa a sabiendas, o presente un documento falso o engañoso a sabiendas, será culpable de delito. | UN | ويرتكب جنحة كل شخص يرفض الإجابة على أي سؤال أو يجيب عن قصد إجابة خاطئة أو مضلله أو يقدم عن قصد وثيقة مزيفة أو مضللة. |
Sin embargo, estos criterios son extremadamente engañosos. | UN | ولكن هذه المعايير مضللة إلى أبعد الحدود. |
Ello ha conducido con frecuencia a solicitudes de nuevo equipo y otros bienes que son erróneas o contienen montos exagerados. | UN | وكثيرا ما تمخض هذا عن طلبات مضللة أو متضخمة لاقتناء معدات وأصول أخرى جديدة. |
Está jugando a la política internacional y proporciona información equívoca recogida de fuentes hostiles al Iraq. | UN | فهو يلعب لعبة السياسة الدولية ويقدم معلومات مضللة مستقالة من مصادر معادية للعراق. |
La mayoría de esos desechos llevan etiquetas falsas de materias primas para ciertas industrias, aceites vegetales y resinas artificiales. | UN | ويوضع على معظم هذه النفايات علامات مضللة على أنها مواد خام لبعض الصناعات وزيت نباتي وصمغ اصطناعي. |
La Administración del OOPS entiende que tal vez las cuentas puedan ser equívocas si se hacen cuando no exista una obligación inmediata al efecto. | UN | وترى الإدارة أنها لو وفرت ذلك الاعتماد لأصبحت الحسابات مضللة في الوقت الذي لا توجد فيه في الواقع أي خصوم بهذا الصدد. |
Es posición de mi delegación que el título de esta organización se presta a confusión. | UN | ويتمثل موقف وفدي في أن قوائم المنظمات المذكورة مضللة في استخدامها لتلك التسمية. |
Esto se interpretó como una perturbación de un proyecto agrícola estatal, agitación y propagación de desinformación sobre esta cosecha. | UN | واعتبر ذلك تعطيلا لمشروع زراعي للدولة، وتحريضا، ونشرا لمعلومات مضللة بخصوص عدم كفاية محصول موسم اﻷرز. |
Por ejemplo, Malasia acaba de instituir una condena de seis años de prisión para cualquier persona que sea sorprendida difundiendo datos falsos. | TED | على سبيل المثال، فرضت ماليزيا عقوبة بالسجن لمدة ست سنوات في حق أي شخص ينشر معلومات مضللة. |
Este juicio era parcial y su tratamiento del material estadístico resultaba discutible, incorrecto o equívoco. | UN | وان الحكم الذي يتضمنه حكم متحيز ومعالجته للمادة الاحصائية مشكوك فيها أو غير دقيقة أو مضللة. |