"مضمونها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su contenido
        
    • el contenido
        
    • cuyo contenido
        
    • contenido de
        
    • sustancia
        
    • fondo de tales
        
    • sus contenidos
        
    • su fondo
        
    • del contenido
        
    A ese respecto, el título del artículo no era congruente con su contenido. UN وقيل في هذا السياق إن عنوان المادة لا يتسق مع مضمونها.
    En esta coyuntura, las reformas deben ser más atrevidas en su enfoque y más innovadoras en su contenido. UN يجب أن تكون الإصلاحات، في هذا المنعطف، أكثر شجاعة في نهجها وأكثر ابتكارية في مضمونها.
    En esta coyuntura, las reformas deben ser más contundentes en su enfoque y más novedosas en su contenido. UN وفي هذا المنعطف، يجب أن تكون الإصلاحات أكثر جرأة في نهجها وأكثر ابتكاراً في مضمونها.
    Se han efectuado mejoras tanto en la frecuencia como en el contenido de las autoevaluaciones realizadas por los departamentos de la Secretaría. UN أدخلت تحسينات على التقييمات الذاتية التي تنهض بها إدارات الأمانة العامة سواء على مستوى تواترها أو على مستوى مضمونها.
    Véanse los párrafos 17 a 29 del presente informe, cuyo contenido se detallará más ampliamente si se acepta la propuesta. UN الفقرات من 17 إلى 29 من هذا التقرير التي سيستمر تفصيل مضمونها في حالة الموافقة على المقترح.
    Asimismo, declaró que los ciudadanos tenían derecho a formular peticiones independientemente de su contenido. UN كما ذكرت أن للمواطنين الحق في تقديم الالتماسات بغض النظر عن مضمونها.
    Como estos proyectos de resolución reflejan los acontecimientos y los problemas que acabo de esbozar, no es necesario que me explaye sobre su contenido. UN ونظرا ﻷن مشروعي القرارين يعبران عن التطورات والمشاكل التي أوجزتها توا فلست بحاجة إلى الاستفاضة في مضمونها.
    A esta serie pertenecen los documentos que, en razón de su contenido, no han de hacerse públicos al imprimirse; UN وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت اصدارها عدم إذاعتها؛
    Se puso de relieve que el título del artículo no correspondía totalmente a su contenido. UN ووجه الانتباه إلى أن عنوان المادة لا يتطابق تماما مع مضمونها.
    A esta serie pertenecen los documentos que, en razón de su contenido, no han de hacerse públicos al imprimirse; UN وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت اصدارها عدم إذاعتها؛
    Además, fracasaron todos los intentos por incluir su contenido en el primer reglamento del Consejo. UN كما فشلت جميع محاولات إدراج مضمونها عند إقرار مجلس اﻷمن للائحة اجراءاته ﻷول مرة عام ١٩٤٦.
    A esta serie pertenecen los documentos que, en razón de su contenido, no han de hacerse públicos al imprimirse; UN وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت اصدارها عدم إذاعتها؛
    Por ejemplo, los ministros ni siquiera contrafirman los decretos promulgados por el Presidente, independientemente de su contenido. UN فعلى سبيل المثال، لايشترك الوزراء في التوقيع على المراسيم التي يصدرها الرئيس، بغض النظر عن مضمونها.
    No refleja la posición de mi país, ni podemos solidarizarnos en modo alguno con su contenido. UN كما أنه لا يسعنا أن نؤيد مضمونها بأي شكل.
    A esta serie pertenecen los documentos que, en razón de su contenido, no han de hacerse públicos al imprimirse; UN وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت اصدارها عدم إذاعتها؛
    19. La preparación de resúmenes de comunicaciones y, según el contenido, de otros materiales para el examen facilitaría su lectura. UN ٩١- من شأن تقديم ملخصات للبلاغات فضلا عن سائر مواد الاستعراض بحسب مضمونها أن يحسﱢن إمكانية تداولها.
    Aunque están de acuerdo con esa disposición, los países nórdicos se preguntan si no sería posible aclarar el contenido en el propio texto del proyecto de artículos. UN ولئن كانت البلدان النوردية تؤيد هذه الفقرة فإنها تتساءل عما إذا كان ممكنا توضيح مضمونها في نص مشروع المواد نفسه.
    El 21 de marzo de 1987 Noel Thomas hizo una declaración verbal a la policía, cuyo contenido se desconoce. UN وفي ٢١ آذار/ مارس ١٩٨٧، أدلى نويل توماس بأقوال شفوية إلى الشرطة، لم يكشف عن مضمونها.
    Sería lamentable que, al reducir los gastos, las Naciones Unidas quedaran privadas de sustancia. UN فسيكون من دواعي اﻷسف الشديد أن يؤدي خفض التكاليف إلى إفراغ اﻷمم المتحدة من مضمونها.
    No obstante, si bien toma nota de los resultados de estas conferencias, Suiza no respalda sus contenidos. UN بيد أن سويسرا، إذ تحيط علما بنتائج هذين المؤتمرين، فإنها لا تؤيد مضمونها.
    En esas circunstancias, el Comité decide examinar conjuntamente la comunicación en cuanto a su admisibilidad y a su fondo. UN ونظرا لذلك، تقرر اللجنة أن تجمع بين النظر في مقبولية رسالة والنظر في مضمونها.
    Se incluirá una sinopsis en inglés del contenido básico de esa información; UN وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات موجزا بالانكليزية عن مضمونها الأساسي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more