"مطابقا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en conformidad con
        
    • conforme a
        
    • se ajuste a
        
    • es igual al
        
    • idéntica a
        
    • compatible con
        
    • idéntico a
        
    • en consonancia con
        
    • idéntico al
        
    • de ajustarse
        
    • coincide con el
        
    • se corresponderá
        
    • conforme con
        
    • se ajustaba a
        
    • se corresponde con
        
    Como continuación de sus observaciones anteriores, el Comité recomienda firmemente una vez más al Estado Parte que ponga su legislación interna en conformidad con el Pacto. UN وبناء على ملاحظاتها السابقة، توصي اللجنة الدولة الطرف من جديد وبقوة بأن تجعل قانونها الداخلي مطابقا للعهد.
    El Comité recomienda firmemente que se reforme el sistema de prisión preventiva en el Japón con efecto inmediato, para ponerlo en conformidad con los artículos 9, 10 y 14 del Pacto. UN وتوصي اللجنة بقوة بإصلاح نظام الاحتجاز السابق للمحاكمة في اليابان بأثر فوري لجعله مطابقا للمواد ٩ و٠١ و٤١ من العهد.
    El Relator Especial acoge con beneplácito esta medida y confía en que el proyecto de ley aprobado será conforme a las normas internacionales. UN ويرحّب المقرر الخاص بهذا التطور، ويأمل أن يكون مشروع القانون، بصيغته المعتمدة، مطابقا للمعايير الدولية.
    El Comité pide que el Estado Parte enmiende a la mayor brevedad la Ley de ciudadanía para que se ajuste a lo dispuesto en el artículo 9 de la Convención. UN 331 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقوم دون تأخير بتعديل قانون الجنسية، ليصبح مطابقا لأحكام المادة 9 من الاتفاقية.
    15. Dado que el número de candidatos es igual al número de vacantes, el Presidente entiende que la Comisión desea recomendar por aclamación la designación del candidato. UN ١٥ - ولما كان عدد المرشحين مطابقا لعدد الشواغر، فقد اعتبر الرئيس أن اللجنة ترغب في التوصية بتسمية المرشح بالتزكية.
    La declaración del Secretario General fue prácticamente idéntica a su exposición ante los miembros del Consejo en las consultas plenarias del día anterior. UN وكان بيان الأمين العام مطابقا تقريبا للإحاطة التي قدمها إلى أعضاء المجلس في مشاورات المجلس بكامل هيئته في اليوم السابق.
    Si es aprobada por la Asamblea General, esa declaración desarrollará las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, ya que logra mantener un sutil equilibrio que la hace compatible con los principios enunciados en la Carta. UN وإذا ما اعتمدت الجمعية العامة هذا اﻹعلان فإنه سيؤدي إلى تطوير أحكام الفصل الثامن من الميثاق من حيث أنه سيحقق توازنا صعبا يجعله مطابقا للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق.
    El Comité recomienda que la situación se ponga en conformidad con las obligaciones asumidas por el Estado Parte en virtud de los artículos 9, 17 y 24 del Pacto. UN وتوصي اللجنة بجعل الوضع مطابقا لالتزامات الدولة الطرف بموجب المواد ٩ و٧١ و٤٢ من العهد.
    145. El Comité elogia al Gobierno por el proceso en curso para poner su legislación en conformidad con las disposiciones del Pacto. UN 145 تثني اللجنة على الحكومة لاستمرارها في جعل تشريعها مطابقا لأحكام العهد.
    Como continuación de sus observaciones anteriores, el Comité recomienda firmemente una vez más al Estado Parte que ponga su legislación interna en conformidad con el Pacto. UN وبناء على ملاحظاتها السابقة، توصي اللجنة الدولة الطرف من جديد وبقوة بأن تجعل قانونها الداخلي مطابقا للعهد.
    Si el informe se declara satisfactorio, la secretaría analiza la nueva solicitud de financiación, verifica que sea conforme a las directrices y puede aún solicitar aclaraciones. UN وإذا اعتُبر التقرير مرضيا، تقوم الأمانة بتحليل طلب التمويل الجديد، وتتحقق مما إذا كان مطابقا للمبادئ التوجيهية، وبإمكانها أيضا طلب إيضاحات بشأن ذلك.
    Ambos homólogos aprobaron su posición, que consideraron conforme a las posiciones y los estatutos de la Unión Africana, y le alentaron a mantener los contactos en nombre de la CEDEAO. UN وقد أيدا موقفه الذي اعتبراه مطابقا لمواقف الاتحاد الأفريقي ونظامه الأساسي وشجعاه على مواصلة الاتصال باسم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    El Comité pide que el Estado Parte enmiende a la mayor brevedad la Ley de ciudadanía para que se ajuste a lo dispuesto en el artículo 9 de la Convención. UN 29 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقوم دون تأخير بتعديل قانون الجنسية، ليصبح مطابقا لأحكام المادة 9 من الاتفاقية.
    9. Dado que el número de candidatos es igual al número de vacantes, el Presidente entiende que la Comisión desea recomendar por aclamación que la Asamblea confirme el nombramiento o la renovación del nombramiento de los candidatos. UN ٩ - ولما كان عدد المرشحين مطابقا لعدد الشواغر، فقد اعتبر الرئيس أن اللجنة تود أن توصي بالتزكية بأن تقرّ الجمعية تعيين المرشحين أو إعادة تعيينهم.
    La competencia intrínseca no es idéntica a la jurisdicción exclusiva ni incompatible con la complementariedad, la soberanía y el consentimiento de los Estados. UN والاختصاص اﻷصيل ليس مطابقا للاختصاص الخالص وهو لا يتناقض مع التكامل والسيادة وموافقة الدولة.
    Tomando nota de los actuales esfuerzos emprendidos para elaborar disposiciones específicas que prohíban la práctica de la mutilación genital femenina, el Comité encarece la rápida promulgación de una ley de ese tipo que sea plenamente compatible con la Convención. UN واللجنة إذ تحيط علما بالجهود المبذولة حاليا لوضع تشريعات خاصة تحظر تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، تحث على التعجيل بسن قانون مماثل يكون مطابقا تماما للاتفاقية.
    Así que entramos a la habitación, y de repente me doy cuenta de que hay otro tío en la habitación que es idéntico a él. Open Subtitles على أي حال، لذلك، نصل إلى الغرفة، ثم فجأة وأنا أدرك هناك رجل آخر في الغرفة الذي يبدو مطابقا له.
    El reconocimiento de esa variante de la soberanía está plenamente en consonancia con los principios del derecho internacional. UN وسيكون إقرار ذلك البديل من السيادة مطابقا تماما لمبادئ القانون الدولي.
    Era un anuncio idéntico al de la televisión suiza. UN وكان الإعلان مطابقا للإعلان الذي عُرض على التلفزيون السويسري.
    b) Una descripción de la necesidad a que obedece la solicitud, con inclusión de los parámetros técnicos y de otra índole a que habrá de ajustarse la propuesta, así como, en el caso de las obras, el lugar de éstas y, en el caso de los servicios, el lugar donde hayan de prestarse; UN )ب( وصفا لما تحتاج إلى اشترائه، بما في ذلك المواصفات التقنية والخصائص اﻷخرى التي يجب أن يكون الاقتراح مطابقا لها، ويدرج كذلك، في حالة اشتراء الانشاءات، بيان بموقع أية إنشاءات يراد تنفيذها، ويذكر، في حالة الخدمات، المكان الذي ستقدم فيه؛
    El ADN del fluido vaginal coincide con el cabello del caldero que había en el cobertizo de Messner. Open Subtitles الحمض النووي من السائل المهبلي كان مطابقا للشعرة التي وجدت في المرجل في حظيرة ميسنر
    La estructura de subprogramas se corresponderá, en lo posible, con una unidad de organización, normalmente a nivel de división. UN وينبغي أن يكون هيكل البرنامج الفرعي، بالقدر الممكن، مطابقا لوحدة تنظيمية تكون عادة على مستوى شعبة.
    2. Las Partes interpretarán las disposiciones de los anexos de manera conforme con los derechos y las obligaciones que les incumben con arreglo a los artículos de la Convención. UN ٢ - تفسر اﻷطراف أحكام المرفقات على نحو يكون مطابقا لحقوقها والتزاماتها بموجب مواد هذه الاتفاقية.
    Esta situación no se ajustaba a las normas sobre separación de funciones, según las cuales debe haber una separación entre las tareas externas y las internas. UN وهذا الوضع ليس مطابقا لقواعد فصل الواجبات التي تقضي بالفصل بين مهام المكاتب الأمامية والخلفية.
    Es más probable que la demanda se satisfaga con la oferta de otras partes cuando hay limitaciones de la oferta local o cuando la demanda no se corresponde con la oferta de bienes y servicios. UN وإشباع الطلب بعرض آت من أماكن أخرى يكون أشد احتمالا عندما توجد عوائق تحد من العرض المحلي أو عندما لا يكون الطلب مطابقا للعرض من السلع والخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more