"مطالبته" - Translation from Arabic to Spanish

    • su reclamación
        
    • su exigencia
        
    • su llamamiento
        
    • su demanda
        
    • la reclamación
        
    • su petición
        
    • su solicitud
        
    • una reclamación
        
    • reclamante
        
    • exigencia de que
        
    • su pedido
        
    • sus reclamaciones
        
    • exigir
        
    • su exhortación
        
    La TJV también presentó recibos y traducciones en apoyo de su reclamación. UN كما قدم المشروع التركي المشترك إيصالات ووثائق مترجمة لدعم مطالبته.
    El Grupo considera que el reclamante no ha fundamentado su reclamación por pérdidas comerciales y recomienda que no se otorgue ninguna indemnización. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتمكن من إثبات مطالبته بالتعويض عن الخسائر التجارية ويوصي بعدم دفع تعويض.
    Reitera su exigencia de que todas las partes y otros interesados garanticen el acceso sin impedimento alguno para prestar asistencia humanitaria. UN ويكرر الاعراب عن مطالبته جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى بضمان الوصول إلى المساعدات الانسانية دون أية عراقيل.
    Reitera su exigencia de que todas las partes y otros interesados garanticen el acceso sin impedimento alguno para prestar asistencia humanitaria. UN ويكرر اﻹعراب عن مطالبته جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى بضمان الوصول الى المساعدات الانسانية دون أية عراقيل.
    Mi delegación reitera su llamamiento para el establecimiento de una estación de investigación de las Naciones Unidas en la Antártida y para que se ponga fin a la proliferación de dichas estaciones. UN ويكرر وفدي مطالبته بإنشاء محطة بحوث تابعة لﻷمم المتحدة في انتاركتيكا وبوقف انتشار هذه المحطات.
    El autor indica que la gendarmería no adoptó ninguna disposición a este respecto pese a su demanda de intervención y rechazó además la denuncia de violación de domicilio. UN ويقول صاحب البلاغ إن الشرطة لم تتخذ أي تدابير بهذا الشأن رغم مطالبته إياها بالتدخل وأنها رفضت شكواه المتعلقة بالسطو.
    La Junta de Apelación, habiendo hecho una evaluación general de las declaraciones del autor, consideró que éste carecía de credibilidad para justificar su reclamación del derecho de asilo. UN وبعد أن قام مجلس طعون اﻷجانب بتقييم شامل لبيانات مقدم البلاغ، وجد أنه ليس جديرا بالثقة في مطالبته بمنحه حق اللجوء.
    En apoyo de su reclamación, el reclamante presenta diversos documentos relativos al préstamo. UN وقدم المطالب من أجل دعم مطالبته مستندات مختلفة تتعلق بالقرض.
    En apoyo de su reclamación, el reclamante presenta diversos documentos relativos al préstamo. UN وقدم المطالب من أجل دعم مطالبته مستندات مختلفة تتعلق بالقرض.
    El Grupo considera que no debe permitirse a un reclamante que incremente el importe de su reclamación en exposiciones posteriores. UN ويرى الفريق أنه ينبغي أن يسمح لمطالب أن يرفع مبلغ مطالبته في طلبات لاحقة.
    Munir Samara no explicó el fundamento de su reclamación respecto de la cantidad restante, es decir 542.759 dólares de los EE.UU. UN ولم يوضح منير سماره الأساس الذي تقوم عليه مطالبته بالمبلغ المتبقي، أي مبلغ 759 542 دولاراً.
    El reclamante demuestra su reclamación de gastos de reparación, pero no tiene en cuenta los gastos ordinarios de mantenimiento que normalmente habría efectuado. UN ويدعم صاحب المطالبة مطالبته بخصوص تكاليف الاصلاح ولكنه لا يضع في الحسبان تكاليف الصيانة المعتادة التي كان سيجري تكبدها عادة.
    También en numerosas oportunidades el Consejo ha reiterado su exigencia de que se ponga fin a todo tipo de apoyo a los grupos armados. UN وكرر المجلس أيضا، في مناسبات عديدة، مطالبته بوضع نهاية لجميع أشكال الدعم للجماعات المسلحة.
    En esa resolución el Consejo reiteró su exigencia de que cesaran por completo todos los actos de violencia. UN وفي ذلك القرار أعاد المجلس تأكيد مطالبته بوقف جميع أعمال العنف وقفا تاما.
    4. Reitera su exigencia de que Eritrea retire inmediatamente sus tropas y equipo militar pesado de la zona temporal de seguridad; UN 4 - يؤكد من جديد مطالبته بأن تسحب إريتريا فوراً قواتها ومعداتها العسكرية الثقيلة من المنطقة الأمنية المؤقتة؛
    La Unión Europea reitera su llamamiento a todos los Estados a ratificar el Estatuto de Roma, o a adherirse a él. UN والاتحاد الأوروبي يكرر مطالبته جميع البلدان أن تصدّق على نظام روما الأساسي.
    En su escrito el demandante describiría su demanda y resumiría los fundamentos y los argumentos que la respaldan. UN ويصف المدعي فيه موضوع مطالبته ويلخص الأسباب والحجج الداعمة لها.
    Sin embargo, el único elemento que la TJV ha sometido a la Comisión es la reclamación de la TJV. UN غير أن العنصر الوحيد الذي تقدم به المشروع التركي المشترك أمام اللجنة يتمثل في مطالبته هو.
    Uno de los reclamantes de la quinta serie ha retirado su petición. UN وقد قام أحد أصحاب المطالبات في الدفعة الخامسة بسحب مطالبته.
    El Consejo reitera su solicitud a la comunidad internacional para que ejerza presiones sobre Israel y cumpla la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y retire sus fuerzas del sur del Líbano sin dilación. UN ويجدد المجلس مطالبته المجتمع الدولي ممارسة الضغوط على اسرائيل لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٥٢٤ بما يحقق الانسحاب الفوري وغير المشروط من الجنوب اللبناني.
    En otros casos puede resultar difícil al acreedor identificar el producto de la venta, lo que haría ilusoria una reclamación del mismo. UN وفي حالات أخرى، قد يصعب على الدائن التعرف على العائدات، مما يجعل من مطالبته بها ضربا من الوهم.
    También apoyamos su pedido a las instituciones de Bretton Woods de que proporcionen programas de ajuste estructural que favorezcan la paz. UN كذلك نؤيد مطالبته مؤسسات بريتون وودز بتقديم برامج للتكيف الهيكلي تكون ملائمة للسلام.
    Dijo que los reclamantes habían llegado a un acuerdo con respecto a sus reclamaciones encontradas y que el reclamante kuwaití quería retirar su reclamación. UN فأفاد أن صاحبي المطالبتين توصلا إلى تسوية بشأن مطالبتيهما المتنافستين وأن صاحب المطالبة الكويتي يود سحب مطالبته.
    El Consejo de Seguridad tenía razón al exigir que el Iraq destruyera sus armas ilícitas y que probara que las había destruido. UN وقد كان مجلس الأمن على حق في مطالبته العراق بتدمير أسلحته غير القانونية كافة وبتقديم برهان على قيامه بذلك.
    El Consejo Supremo renovó su exhortación a convertir a la región del Oriente Medio, incluida la región del Golfo, en una zona libre de armas de destrucción en masa. UN وجدد المجلس الأعلى مطالبته بجعل منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل بما فيها منطقة الخليج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more