"مطالبين" - Translation from Arabic to Spanish

    • reclamantes
        
    • para exigir
        
    • pidiendo
        
    • tienen que
        
    • obligados a
        
    • para reclamar
        
    • demandantes
        
    • exigiendo que
        
    • en demanda
        
    • para pedir
        
    • exigieron que
        
    • están obligados
        
    • tendrán que seguir
        
    Todos los conflictos entre reclamantes concurrentes se resumen en una controversia sobre la prelación. UN فهي ترى أن كل نـزاع بين مطالبين متنافسين هو نـزاع على الأولوية.
    Algunos reclamantes intentaron basarse principalmente en las deposiciones de empleados o de terceros relacionados con ellos para establecer el hecho de la pérdida de existencias. UN وحاول بضعة مطالبين الاعتماد بصورة رئيسية على شهادات موظفين أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة في المخزونات.
    De conformidad con el principio de la protección del deudor, el artículo 19 traza una clara distinción entre el pago liberatorio del deudor y la prelación entre las partes reclamantes. UN فوفقا لمبدأ حماية المدين، تميز المادة 19 تمييزا واضحا بين مسألة ابراء ذمة المدين ومسألة الأولوية بين مطالبين متنازعين.
    Esas personas tienen derecho a recurrir a la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra para exigir que se censure a Francia por haberlos excluido de las listas de votantes. UN وكان من حقهم الطعن أمام لجنة حقوق الإنسان في جنيف، مطالبين بإدانة فرنسا لاستبعادهم من القوائم الانتخابية.
    Constituye la historia de las personas que rompen la conspiración del silencio, pidiendo igualdad y dignidad. UN إنها قصة أناس كسروا مؤامرة الصمت، مطالبين بالإنصاف والكرامة.
    Además, los agentes de policía no tienen que verificar la información dada acerca de la identidad de un individuo. UN كما أن ضباط الشرطة ليسوا مطالبين بالتحقق من المعلومات التي يقدمها اﻷفراد عن هويتهم.
    Según una de las intervenciones, los contadores se profesionalizarían u obtendrían una certificación si estuvieran legalmente obligados a hacerlo. UN وقُدم اقتراح آخر مفاده أن يصبح المحاسبون محاسبين مؤهلين أو أن يحصوا على شهادة إذا كانوا مطالبين بذلك قانوناً.
    Con arreglo al régimen de la convención la prelación significa que una parte podrá satisfacer su derecho con preferencia a las demás partes reclamantes. UN وتعني الأولوية بمقتضى مشروع الاتفاقية أنه يمكن لأحد الأطراف استيفاء مطالبته تفضيلا له على مطالبين آخرين.
    Algunos reclamantes intentaron basarse principalmente en las deposiciones de empleados o de terceros relacionados con ellos para demostrar el hecho de la pérdida de existencias. UN وحاول بضعة مطالبين الاعتماد أساساً على شهادات أدلى بها موظفون أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة المخزونات.
    Además, varios reclamantes piden indemnización por gastos administrativos generales y costos en que incurrieron para promover sus operaciones comerciales. UN وفضلاً عن هذا، يلتمس عدة مطالبين تعويضا عن مصروفات إدارية عامة وتكاليف تكبدوها في الدعاية لنشاط صاحب المطالبة.
    Algunos reclamantes intentaron basarse principalmente en las deposiciones de empleados o de terceros relacionados con ellos para establecer el hecho de la pérdida de existencias. UN وحاول بضعة مطالبين الاعتماد بصورة رئيسية على شهادات موظفين أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة في البضائع المخزونة.
    Algunos reclamantes se basaron principalmente en las deposiciones de empleados o de terceros relacionados con ellos para establecer el hecho de la pérdida de existencias. UN وحاول بضعة مطالبين الاعتماد بصورة رئيسية على شهادات موظفين أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة في المخزونات.
    Algunos reclamantes intentaron basarse principalmente en las deposiciones de empleados o de terceros relacionados con ellos para establecer el hecho de la pérdida de existencias. UN وحاول بضعة مطالبين الاعتماد بصورة رئيسية على شهادات موظفين أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة في البضائع المخزونة.
    Unos cuantos reclamantes no aducen ninguna razón para explicar el impago de las deudas. UN وهناك بضعة مطالبين لم يذكروا أي سبب لعدم تسديد الديون.
    A medida que los seres humanos son más conscientes de sus condiciones de vida y han identificado injusticias, se han pronunciado para exigir el respeto de su dignidad humana. UN ومنذ أن أصبح بنو البشر أكثر إدراكا لظروفهم المعيشية وعرفوا المظالم، انتفضوا مطالبين باحترام كرامتهم الإنسانية.
    Con una determinación admirable se han sublevado para exigir sus derechos legítimos de libertad, dignidad humana y democracia. UN وبتصميم يبعث على الإعجاب نهضوا، مطالبين بحقوقهم المشروعة في الحرية والكرامة الإنسانية والديمقراطية.
    Los manifestantes llevan reunidos desde ayer frente a la Casa Blanca pidiendo la dimisión del Presidente Walker. Open Subtitles المحتجون بدؤوا بالتجمع أمام البيت الأبيض منذ أمس مطالبين الرئيس واكر بالإستقالة.
    La huelga por solidaridad produce idénticos efectos que la huelga en general y está sujeta a los mismos requisitos, pero quienes la declaran no tienen que agotar los procedimientos de conciliación. UN وتُحدِث إضرابات التضامن نفس ما تُحدِثه الإضرابات عموماً من آثار وتخضع للشروط ذاتها، غير أن الأشخاص الذين يدعون إلى ذلك الإضراب غير مطالبين باستنفاد إمكانات التوفيق.
    A menos que encontremos esas bombas... me temo que nos veremos obligados a pagar por ellas. Open Subtitles إذا لم يتم العثور على القنبلتان . سنكون مطالبين بدفع ثمنهم بكل أسف
    Aunque todavía se desconocen los autores de esos ataques, algunos observadores los atribuyeron a ex miembros de la ONUB (Oficina de las Naciones Unidas en Burundi), que siguen haciendo demostraciones para reclamar indemnización financiera por lo que consideran terminación ilegal de sus contratos. UN وفي حين أن مرتكبي هذه الهجمات لم يعرفوا بعد، فإن عدداً من المراقبين يعزونها إلى بعض الموظفين السابقين في مكتب الأمم المتحدة في بوروندي الذين يواصلون تنظيم المظاهرات مطالبين بتعويضات مالية عما يعتبرونه إنهاء غير مشروع لعقودهم.
    El primer caso comprendía a los demandantes que tenían una expectativa de que se transfirieran pagos a sus países de origen. UN وشملت الحالة الأولى مطالبين كانوا يتوقعون أساساً تحويل أموالهم إلى بلدهم الأصلي.
    En otro incidente, docenas de activistas de los Fieles del Monte del Templo manifestaron frente a la Casa de Oriente y quemaron la bandera palestina, exigiendo que Israel clausurara el edificio. UN وفي حادثة أخرى سير عشرات من أعضاء مؤمني جبل الهيكل مظاهرة أمام بيت الشرق وقاموا بحرق العلم الفلسطيني مطالبين اسرائيل بإغلاق المبنى.
    En mi último informe comuniqué al Consejo que a fines de diciembre de 2001 los detenidos saharauis habían hecho una huelga de hambre de tres semanas en la cárcel de Laayoune en demanda de mejores condiciones. UN 15 - وأحطت المجلس علما في تقريري الأخير بأن المحتجزين الصحراويين قاموا في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2001 بإضراب عن الطعام لمدة ثلاثة أسابيع في سجن العيون مطالبين بظروف معيشية أفضل.
    Cientos de miles de ciudadanos salieron a las calles de Sofía y de otras ciudades y pueblos búlgaros para pedir oportunidades, no bienestar. UN فقد تظاهــر مئــات اﻵلاف مــن المواطنين فـــي شوارع صوفيا والمدن البلغارية اﻷخرى مطالبين لا بالرخاء بل بمجرد إتاحة الفرص.
    En una declaración formulada por el Presidente a la prensa, los miembros del Consejo condenaron la violencia que tenía lugar en Dili y exigieron que el Gobierno de Indonesia adoptara medidas preventivas de inmediato. UN وقد أدان أعضاء المجلس، بواسطة بيان من الرئيس إلى الصحافة، أعمال العنف التي كانت تقع في ديلي مطالبين باتخاذ خطوات فورية من جانب الحكومة الإندونيسية لمنع العنف.
    Ahora bien, los inspectores del Organismo no están obligados explícitamente a verificar la protección física. UN بيد أن مفتشي الوكالة غير مطالبين صراحة بالتحقق من الحماية المادية.
    Los directores de programas tendrán que seguir preparando planes de ejecución para asegurar que se apliquen las recomendaciones de evaluación de ese informe. UN وسيظل المديرون مطالبين بإعداد خطط تنفيذ ضمانا لمتابعة توصيات التقييم الواردة في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more