"مطبقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • aplicables
        
    • se aplican
        
    • se aplica
        
    • vigor
        
    • aplicados
        
    • aplicado
        
    • aplicando
        
    • aplicable
        
    • se apliquen
        
    • aplicada
        
    • aplicadas
        
    • se aplicaban
        
    • aplicarse
        
    • de aplicación
        
    • vigentes
        
    También se preguntó si esas transferencias se consideraban temporales y si existían otros mecanismos de financiación aplicables. UN وسئل أيضا إن كانت تلك التحويلات تعتبر مؤقتة، وإن كانت هناك أي آليات أخرى مطبقة للتمويل.
    El Comité celebra la declaración de la delegación de que esas normas no se aplican habitualmente en la práctica. UN وترحب اللجنة ببيان الوفد بأن هذه القواعد ليست مطبقة بصفة عامة في العمل.
    Señala a este respecto que la ley cherámica no se aplica en la región meridional. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن الشريعة اﻹسلامية غير مطبقة في منطقة الجنوب.
    En China sigue en vigor la pena capital, aunque su aplicación está limitada a casos muy concretos. UN إن عقوبة الاعدام مازالت مطبقة في الصين وإن كان تطبيقها يقتصر على حالات محددة بدقة.
    25, 25, 20, 15 y 15%, aplicados a lo largo de cinco años y prorrateados por mes UN ٢٥ و ٢٥ و ٢٠ و ١٥ و ١٥ مطبقة على مدى خمس سنوات بتناسب زمني للشهر الواحد
    La cuestión de las consecuencias jurídicas derivadas del incumplimiento de un tratado aplicado provisionalmente requiere un estudio más a fondo. UN وأردف أن مسألة الآثار القانونية الناشئة عن أي خرق لمعاهدة ما مطبقة مؤقتا تتطلب مزيدا من الدراسة.
    Con toda probabilidad, las contramedidas se seguirán aplicando durante mucho tiempo en el marco de las relaciones entre los Estados. UN فجميع الاحتمالات تشير الى أن التدابير المضادة ستبقى مطبقة في العلاقات بين الدول مدة طويلة أخرى.
    Lamentablemente, el mensaje de esa carta continúa siendo aplicable en la actualidad. UN ومــن أســف أن الرسالة الواردة في هذا الخطاب لا تزال غير مطبقة حتى اليوم.
    Entre tanto, la Comisión espera que los métodos mencionados de evaluación objetiva de empleos se apliquen de acuerdo con el principio del Convenio. UN وتأمل اللجنة في الوقت ذاته أن تكون الأساليب المذكورة أعلاه والمستخدمة في التقييم الموضوعي للوظائف مطبقة وفقا للمبدأ المحدد في الاتفاقية.
    En cuanto a este último elemento, el proyecto de ley tiene por objeto dar expresión concreta a una práctica ya aplicada ampliamente en Suiza. UN وبخصوص هذا العنصر الأخير، يهدف مشروع القانون إلى تكريس ممارسة مطبقة على نطاق واسع في سويسرا في الوقت الحاضر.
    Asimismo, continuaban las sanciones aplicadas contra el territorio palestino ocupado. UN وما زالت الجزاءات مطبقة أيضا على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    También se preguntó si esas transferencias se consideraban temporales y si existían otros mecanismos de financiación aplicables. UN وسئل أيضا إن كانت تلك التحويلات تعتبر مؤقتة، وإن كانت هناك أي آليات أخرى مطبقة للتمويل.
    Por lo demás, se siguen aplicando a los PMA las crestas arancelarias aplicables a las exportaciones que rebasan los contingentes arancelarios. UN لكن تعريفات الذروة على الصادرات الزائدة عن الحصص التعريفية ما زالت مطبقة على أقل البلدان نمواً.
    Cabe señalar que los principios jurídicos mencionados se aplican igualmente a hombres y mujeres, sin distinción alguna. UN والجدير بالذكر أن القواعد القانونية المذكورة آنفا مطبقة على النساء والرجال على حد سواء دون تمييز.
    La mayoría de los principios y normas universalmente reconocidos del derecho internacional se aplican en la legislación nacional de Uzbekistán. UN وفي حالة أوزبكستان، فإن معظم مبادئ وأحكام القوانين الدولية المتعارف عليها مطبقة في قانونها الوطني.
    Escocia y, en cierta medida, Irlanda del Norte tienen ordenamientos jurídicos distintos del que se aplica en Inglaterra y Gales, si bien en todo el Reino Unido rigen principios análogos. UN ولدى اسكتلندا، وبدرجة معينة ايرلندا الشمالية، أنظمة قانونية مختلفة عن اﻷنطمة المطبقة في انكلترا وويلز، غير أن هناك مبادئ متشابهة مطبقة في سائر أنحاء المملكة المتحدة.
    Esta política se ha aplicado desde que entró en vigor la resolución anteriormente mencionada. UN وهذه السياسة مطبقة منذ دخول القرار سالف الذكر حيز النفاذ.
    20, 15, 15, 10, 10, 10, 10 y 10%, aplicados a lo largo de ocho años y prorrateados por mes UN ٢٠ و ١٥ و ١٥ و ١٠ و ١٠ و ١٠ و ١٠ و ١٠ مطبقة على مدى ثماني سنوات بتناسب زمني للشهر الواحد
    Es, por lo demás, muy poco probable que se sigan aplicando en esos dos cantones. UN وعلى كل حال، فمن غير المحتمل أن تكون مطبقة حتى اﻵن في الكانتونين المعنيين.
    El enriquecimiento de los alimentos es una estrategia aplicable en algunos países en desarrollo que afrontan problemas de carencia de vitamina A, pero no en todos. UN وتقوية المواد الغذائية هي استراتيجية مطبقة في بعض، ولكن ليس في كل، البلدان النامية التي تعاني من مشكلة نقص فيتامين ألف.
    También le preocupa el hecho de que las disposiciones del Código de Transición sobre el matrimonio y las relaciones familiares no se apliquen a los matrimonios y divorcios musulmanes. UN كما يساورها القلق لأن أحكام القانون الانتقالي بشأن الزواج والعلاقات الأسرية غير مطبقة على حالات الزواج والطلاق التي تتم وفق الشريعة الإسلامية.
    La Convención sobre la discriminación contra la mujer sigue siendo poco conocida y, por consecuencia, no aplicada. UN والاتفاقية لا تزال غير معروفة، وبالتالي، غير مطبقة.
    Varios expertos también dieron cuenta de una serie de incidentes recientes de los que se deducía que ciertas medidas sanitarias y fitosanitarias adoptadas en los principales mercados de países desarrollados habían sido aplicadas con más severidad a productos exportados por los países en desarrollo que a los exportados por países desarrollados. UN وذكر عدة خبراء أيضاً حوادث حصلت في الآونة الأخيرة تفيد بأن تدابير معينة للصحة البشرية والنباتية مطبقة من قبل أسواق البلدان المتقدمة الكبيرة قد طُبقت فيما يتعلق بمنتجات مصدرة من البلدان النامية بصرامة أشد من تلك المطبقة على المنتجات المصدرة من البلدان المتقدمة.
    En cuanto a las leyes que se aplicaban durante los gobiernos anteriores, se han mantenido únicamente las que son compatibles con el derecho islámico. UN ولا يُبقى على القوانين التي كانت مطبقة في عهد الحكومات السابقة إلا بقدر اتفاقها مع الشريعة اﻹسلامية.
    Pueden aplicarse normas de seguridad, pero éstas varían de un país a otro. UN وهناك معايير أمان مطبقة ولكنها قد تختلف من بلد لآخر.
    Tanto en el sector público como en el privado hay casos bien conocidos de aplicación de evaluaciones basadas en criterios. UN وثمة تطبيقات مشهود لها في التقييمات المستندة إلى المعايير مطبقة في القطاعين العام والخاص على السواء.
    Con respecto al Real Ejército de Marruecos, las restricciones son pocas en el sector Awsard, pero siguen vigentes en todos los demás. UN وفي ما يتعلق بالجيش الملكي المغربي، فإن القيود قليلة في قطاع أوسارد، ولكنها تبقى مطبقة في كافة القطاعات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more