"مطردا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • constantes en
        
    • constante del
        
    • constante en
        
    • constante de
        
    • constantemente en
        
    • sostenidos en
        
    • sostenido en
        
    • buen ritmo en
        
    Sin embargo, las organizaciones humanitarias están haciendo adelantos constantes en la reconstrucción y rehabilitación de la infraestructura terrestre. UN بيد أن المنظمات اﻹنسانية تحرز تقدما مطردا في تعمير وترميم الهياكل اﻷساسية البرية.
    En el marco de la nueva cultura política que he mencionado, los africanos están consiguiendo progresos constantes en las esferas de la prevención, gestión y resolución de los conflictos. UN وفي إطار الثقافة السياسية الجديدة التي أشرت إليها، يحرز الأفارقة تقدما مطردا في منع الصراعات وإدارتها وتسويتها.
    Si bien gran parte de este crecimiento se ha dado en el comercio entre los países en desarrollo y los países desarrollados, en los últimos años ha tenido también lugar una expansión constante del comercio SurSur, tanto en artículos básicos como en productos manufacturados. UN وبينما تحقق معظم هذا النمو في التجارة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، شهدت السنوات الأخيرة أيضا نموا مطردا في تجارة السلع الأساسية والمصنوعات بين بلدان الجنوب.
    Hemos presenciado una evolución constante en los últimos años. UN لقد شهدنا تطورا مطردا في السنوات القليلة الماضية.
    Nos enorgullecimos de ocupar un asiento en este órgano mundial, que ha presenciado el crecimiento constante de sus miembros, actividades e influencia. UN ونحن نفخر بشغل مقعد في هذه المنظمة العالمية التي شاهدت نموا مطردا في عضويتها وأنشطتها ونفوذها.
    Las notificaciones de detecciones aumentaron constantemente en el segundo lustro del decenio de 1990 y alcanzaron su punto más alto en 2000. UN وقد ازدادت التقارير عن حالات كشف المعامل ازديادا مطردا في النصف الثاني من التسعينات، ووصلت إلى ذروتها في عام 2000.
    :: Los actuales Consejos Superiores de Jueces y Fiscales de Bosnia, de los que el Consejo Judicial Independiente es su secretaría, realizaron progresos sostenidos en el nuevo proceso de selección de jueces y fiscales, así como en lo que se refiere a verificar todas las solicitudes restantes. UN :: حقق المجلسان الحاليان للبوسنة اللذان يقدم لهما المجلس القضائي المستقل خدمات الأمانة، تقدما مطردا في عملية إعادة انتقاء القضاة والمدعين العامين، وكذلك في البت في طلبات التعيين المتبقية.
    La atención de sus necesidades básicas y el mejoramiento de la calidad de su vida requerirá un crecimiento económico sostenido en el marco del desarrollo sostenible. UN وستتطلب العناية باحتياجات السكان اﻷساسية وتحسين نوعية حياتهم نموا اقتصاديا مطردا في إطار تنمية مستدامة.
    La UNOPS ha progresado a buen ritmo en esta esfera. UN 701 - يحرز المكتب تقدما مطردا في هذا المجال.
    Me complace decir que en mi país se registran progresos constantes en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن دواعي غبطتي أن أسجل هنا أن بلدي يحرز تقدما مطردا في تحقيق أهداف الألفية.
    La Caja ha realizado progresos constantes en su preparación para la aplicación de las IPSAS. UN أحرز الصندوق تقدما مطردا في استعداداته لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Kenya ha realizado progresos constantes en los ámbitos de la investigación, la ciencia y la tecnología y, gracias a ello, se han producido mejoras en la producción agrícola, la ganadería, el tratamiento de la tuberculosis y la investigación sobre la energía, entre otras esferas. UN وقال إن كينيا قد حققت تقدماً مطردا في ميادين البحث والعلم والتكنولوجيا مما أدى إلى تحسينات في إنتاج المحاصيل وتربية الحيوان وعلاج الدرن وأبحاث الطاقة من بين أمور أخرى.
    El Banco Mundial informó de que la Autoridad Nacional Palestina estaba haciendo progresos constantes en la aplicación del programa y había reforzado sus sistemas de gestión de las finanzas públicas, mejorado su prestación de servicios y realizado importantes reformas para aumentar la seguridad y reforzar su posición fiscal. UN وأفاد البنك الدولي بأن السلطة الفلسطينية تحرز تقدما مطردا في تنفيذ البرنامج وأنها عززت نظمها العامة للإدارة المالية، وأنها تحسّن تقديم الخدمات، وتجري إصلاحات هامة لزيادة الأمن ودعم موقفها المالي.
    A lo largo de los últimos años, hemos sido testigos de un aumento constante del recurso de Estados, entidades e incluso personas individuales a los tribunales y foros especializados, en un intento por atender las solicitudes crecientes de interdependencia. UN في السنوات الأخيرة شهدنا ازديادا مطردا في عدد حالات لجوء الدول والكيانات وحتى الأفراد إلى المحاكم الجنائية والمحافل المتخصصة، سعيا منهم إلى الاستجابة لمطالب التكافل المتزايدة.
    Además, el Centro Regional de Servicios de Entebbe (Uganda) presentó un nuevo enfoque del procesamiento de las transacciones, y demostró una mejora constante del desempeño, y siguió armonizando sus procesos con Umoja. UN وفضلا عن ذلك، شرع مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، أوغندا، في العمل بنهج جديد فيما يتعلق بتجهيز المعاملات في إطار خط الخدمات، وسجل تحسنا مطردا في الأداء، وواصل مواءمة العمليات مع نظام أوموجا.
    Realmente, hemos sido testigos del agravamiento constante del reino del terror, una nueva fase de “depuración étnica” y el inicio del asalto a gran escala de enclaves musulmanes aislados. UN والواقع، أننا شهدنا تصعيدا مطردا في عهــد اﻹرهاب، وهي مرحلــــة جديـــدة من " التطهير العرقي " وبداية لاعتــداءات رئيسيـــة ضــد جيوب المسلمين المعزولـــة.
    El contratista está avanzado en forma constante en las tecnologías de extracción y tratamiento de minerales. UN ويحرز المتعاقد تقدما مطردا في مجال تكنولوجيا التعدين والمعالجة.
    Malasia ha registrado un crecimiento constante en los últimos años, impulsado fundamentalmente por el sector privado. UN 57 - واستطرد قائلا إن ماليزيا قد سجلت نموا مطردا في السنوات الأخيرة، مدفوعا في المقام الأول بالقطاع الخاص.
    En este contexto, Taiwán ha llevado a cabo una ampliación constante de la asistencia para el desarrollo prestada en el extranjero. UN وفي هذا السياق، شهدت تايوان تزايدا مطردا في حجم المساعدة الإنمائية الخارجية.
    Este año ha celebrado ceremonias de graduación en África, Asia y América del Norte, y está registrando un crecimiento constante de los ingresos percibidos. UN ونظمّت حفلات تخرج هذا العام في أفريقيا وآسيا وأمريكا الشمالية، حيث إنها تشهد نموا مطردا في إيراداتها المكتسبة.
    La proporción de mujeres en los comités, consejos y juntas gubernamentales ha subido constantemente en el último decenio. UN وارتفعت نسبة النساء ارتفاعا مطردا في اللجان العامة والمجالس ومجالس الإدارة في العقد الماضي.
    Durante los primeros cinco meses de 2009 que precedieron al fin de la guerra, la situación de la seguridad se deterioró constantemente en el norte del país. UN وقد شهدت فترة الأشهر الخمسة الأولى من عام 2009، التي سبقت انتهاء الحرب، تدهورا مطردا في الحالة الأمنية في شمال البلد.
    Creo que hemos hecho progresos sostenidos en toda nuestra labor, sobre la base del trabajo del año pasado, aunque falte mucho por hacer para llegar a un pleno acuerdo. UN وأرى أننا قد أحرزنا تقدما مطردا في جميع أعمالنا، بناء على الأساس الموضوع في العام الماضي، برغم أنه ما زال يلزم عمل الكثير للوصول إلى اتفاق كامل بشأنها.
    Hemos tenido un crecimiento económico sostenido en los últimos cinco años, gracias a una gestión económica prudente que ha resultado en cinco años consecutivos de excedentes presupuestarios. UN لقد حققنا نموا اقتصاديا مطردا في السنوات الخمس الأخيرة، بفضل الإدارة الاقتصادية الحصيفة التي تمخضت عن خمس ميزانيات متعاقبة من الفائض.
    La UNOPS ha progresado a buen ritmo en esa esfera. UN 755 - أحرز المكتب تقدما مطردا في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more