El examen del tema prosiguió en una reunión complementaria celebrada en Denver, Colorado, a comienzos de julio de 1995. | UN | وتواصلت المناقشات بصدد هذا الموضوع في اجتماع متابعة عقد في دنفر، كلورادو، في مطلع تموز/يوليه ١٩٩٥. |
Estimo que el texto definitivo se podrá presentar a las partes a comienzos de julio de 1995. | UN | وأتوقع أن أقدم النص النهائي إلى الطرفين في مطلع تموز/يوليه ١٩٩٥. |
A comienzos de julio de este año, la Corte emitió su opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. | UN | وفي مطلع تموز/يوليه من هذا العام، أصدرت المحكمة فتواها بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية. أو استخدامها. |
En junio llegó a Sarajevo un grupo de avanzada y se prevé que la fuerza principal se despliegue a comienzos de julio. | UN | وقد وصلت إلى سراييفو في حزيران/يونيه مفرزة متقدمة، ومن المتوقع أن ينتشر القوام الرئيسي في مطلع تموز/يوليه. |
Tras la anulación de la antigua ley de privatización se ha preparado, con la asistencia de la comunidad internacional, una nueva legislación sobre mercados de capital y privatizaciones, que ha sido aceptada por el gabinete de la República Srpska y fue aprobada por el Parlamento a comienzos del mes de julio, antes de lo programado. | UN | فبعد إلغاء قرعة التحول إلى القطاع الخاص تم وضع مجموعة قوانين جديدة للتحول إلى القطاع الخاص وسوق رأس المال بمساعدة مجلس التنفيذ. وقد وافق مجلس وزراء جمهورية صربسكا على هذه القوانين وصادق عليها البرلمان في مطلع تموز/يوليه، قبل الموعد المقرر. |
La remoción de minas; se ha acelerado notablemente desde comienzos de julio. | UN | وقد ازداد معدل إزالة اﻷلغام على نحو سريع منذ مطلع تموز/ يوليه. |
Sus abogados interpusieron recurso por la vía judicial a comienzos de julio de 2006. | UN | فقد قدم محاموه طلباً للمراجعة القضائية في مطلع تموز/يوليه 2006. |
La Junta está sustancialmente de acuerdo con el marco de normas contables y recibió la versión final para examinarla a comienzos de julio de 2012 | UN | وافق المجلس إلى حد بعيد على إطار السياسة المحاسبية وتلقى النسخة النهائية للاستعراض في مطلع تموز/ يوليه 2012 |
Los miembros del Consejo acogen con beneplácito la intención del Secretario General de presentar a comienzos de julio de 1991 un nuevo informe sobre sus esfuerzos para llegar a un esquema convenido de acuerdo | UN | " ويرحب أعضاء المجلس باعتزام اﻷمين العام تقديم تقرير آخر بحلول مطلع تموز/يوليه ١٩٩١ بصدد جهوده المبذولة في سبيل التوصل إلى مخطط متفق عليه لتسوية شاملة. |
63. A comienzos de julio de 1994, el Alto Comisionado recibió varios informes y expresiones de grave preocupación relativos a un incremento de la tensión y al peligro de un aumento de la violencia en Burundi. | UN | ٣٦ - وفي مطلع تموز/يوليه ١٩٩٤، تلقى المفوض السامي عددا من التقارير والرسائل الخطيرة التي تعرب عن القلق إزاء زيادة التوتر وخطر تصاعد العنف في بوروندي. |
A comienzos de julio, en una mesa redonda de empresarios celebrada en Tokio, la UNU presentó un marco de proyecto preliminar de un programa de investigación sobre la emisión cero (ZERI). | UN | ففي مطلع تموز/يوليه، قدمت جامعة اﻷمم المتحدة إطارا أوليا لمشروع يتصل بمبادرة اﻷبحاث المتعلقة بالانبعاث الصفر، وذلك خلال مائدة عمل مستديرة عقدت في طوكيو. |
Tras las reuniones que mantuvo a comienzos de julio con las autoridades de Marruecos en Rabat y con representantes del Frente POLISARIO en Las Palmas, Islas Canarias, regresó a la zona de la misión en la última semana de agosto. | UN | وبعد اجتماعه في مطلع تموز/يوليه مع السلطات المغربية في الرباط وممثلي جبهة البوليساريو في لاس بالماس، جزر الكناري، عاد إلى منطقة البعثة خلال اﻷسبوع اﻷول من آب/أغسطس. |
Tras las reuniones que mantuvo a comienzos de julio con las autoridades de Marruecos en Rabat y con representantes del Frente POLISARIO en Las Palmas, Islas Canarias, regresó a la zona de la misión en la última semana de agosto. | UN | وبعد اجتماعه في مطلع تموز/يوليه مع السلطات المغربية في الرباط وممثلي جبهة البوليساريو في لاس بالماس، في جزر الكناري، عاد إلى منطقة البعثة خلال اﻷسبوع اﻷخير من آب/أغسطس. |
A comienzos de julio, el Fondo desembolsó en la cuenta del Gobierno 18,5 millones de dólares para sufragar las necesidades urgentes de gastos ordinarios para los meses de julio y agosto de 2002. | UN | وقد صرف الصندوق في مطلع تموز/يوليه مبلغ 18.5 مليون دولار لحساب الحكومة من أجل تغطية الاحتياجات العاجلة في بنود النفقات المتكررة المطلوبة لشهري تموز/يوليه وآب/أغسطس 2002. |
En el curso de las investigaciones llevadas a cabo desde comienzos de julio de 2003 esta situación se ha agravado por el avance de la temporada de lluvias, que ha provocado la reducción de la producción en todo el país a una fracción de sus posibilidades. | UN | وتفاقمت الحالة خلال التحقيقات التي تُجرى منذ مطلع تموز/يوليه 2003 بسبب موسم الأمطار الذي أدى إلى انخفاض الإنتاج في أرجاء البلد انخفاضا حادا. |
Tomando nota además de que las propuestas relativas a cualesquiera cambios y nuevas aplicaciones se deben presentar ante la secretaría de la Organización Mundial de Aduanas lo antes posible y preferiblemente antes de finalizar junio o a comienzos de julio de 2003, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن المقترحات بإحداث أية تغييرات والطلبات الجديدة، يجب أن تقدم إلى أمانة منظمة الجمارك العالمية في أسرع وقت ممكن ويفضل أن يتم ذلك في موعد أقصاه نهاية حزيران/يونيه أو مطلع تموز/يوليه 2003، |
A comienzos de julio, se había individualizado a un total de 27 sospechosos relacionados con los atentados del 11 de febrero, y 23 de ellos están detenidos en espera de juicio. | UN | وبحلول مطلع تموز/يوليه، كان قد تم تحديد هوية ما مجموعه 27 متهما ذوى صلة بهجمات 11 شباط/فبراير، ولا يزال 23 منهم رهن الحبس الاحتياطي. |
La siguiente reunión del Grupo Consultivo se celebró en Nueva York a comienzos de julio de 2010, aplazada de una fecha anterior a causa de los efectos en los viajes de la nube de ceniza de Islandia. | UN | وعقد اجتماع الفريق الاستشاري التالي في نيويورك في مطلع تموز/يوليه 2010، وكان قد أجل من وقت سابق من هذا العام بسبب الآثار المترتبة على سحابة الرماد في أيسلندا بالنسبة للسفر. |
A comienzos de julio de 1998, se organizó un curso práctico para la planificación de las decisiones, con el objetivo fundamental de formular un plan de acción amplio orientado a la capacitación, el empleo y la generación de ingresos en favor de grupos vulnerables, incluidos ex combatientes y refugiados de determinadas zonas en las que el plan se aplicaría a título experimental. | UN | وقد عُقدت حلقة عمل لتخطيط القرارات في مطلع تموز/يوليه ١٩٩٨ وتمثل هدفها اﻷساسي في صياغة خطة عمل شاملة للتدريب على العمالة وتوليد الدخل من أجل الفئات الضعيفة، بمن فيهم المقاتلون السابقون واللاجئون في المناطق التجريبية. |
A comienzos del mes de julio, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz celebró una serie de reuniones preliminares oficiosas con representantes de países susceptibles de aportar contingentes, en las que éstos pudieron deliberar detalladamente sobre los planes para situaciones imprevistas de las Naciones Unidas y manifestar su disposición a participar en una eventual misión futura en Somalia. | UN | وفي مطلع تموز/يوليه، عقدت إدارة عمليات حفظ السلام سلسلة من الاجتماعات الأولية غير الرسمية مع ممثلي البلدان التي يمكن أن تساهم بقوات، أتيح لهم أثناءها إجراء نقاش مفصل لخطط الطوارئ والإعرابُ عن رغبتهم المحتملة في المشاركة في بعثة توفد إلى الصومال في المستقبل. |