"مطلقا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nunca
        
    • absoluto
        
    • cero
        
    • absoluta
        
    • nada
        
    • jamás
        
    • absolutamente
        
    • totalmente
        
    • ninguna
        
    • ningún
        
    • alguna
        
    • modo alguno
        
    • siquiera
        
    • no hubiera aceptado
        
    • incondicional
        
    Fue evidente que existían enfoques y puntos de vista divergentes y que había cuestiones concretas en las que no se podría lograr nunca un consenso. UN وكان من الواضح وجود نهج ووجهات نظر متباينـة وأن هناك نقاط معينة لا يمكن مطلقا التوصل إلى توافق فــي اﻵراء بشأنهــا.
    nunca ha puesto en tela de juicio el informe del Secretario General ni ha solicitado ninguna otra respuesta del Asesor Jurídico. UN وهو لم يتشكك مطلقا في تقرير اﻷمين العام، كما أنه لم يطالب المستشار القانوني بتقديم أي ردود جديدة.
    La oradora recuerda que el respeto de la soberanía nacional es un principio absoluto. UN وهي تحرص على التذكير هنا بأن احترام السيادة الوطنية يعد مبدأ مطلقا.
    En la política actual existe una tolerancia cero de las faltas de ética. UN وتدعو السياسة الحالية إلى عدم التسامح مطلقا مع سوء السلوك الأخلاقي.
    Además, la Constitución establece la separación absoluta entre la Iglesia y el Estado. UN وعلاوة على ذلك، يضع الدستور حدا فاصلا مطلقا بين الكنيسة والدولة.
    No se preocupen. No voy a dejar que les pase nada. Lo saben, ¿no? Open Subtitles لا تقلق ، لن ادع شيئا يحدث لكم مطلقا ، صح ؟
    Por otra parte, jamás se tuvo la intención de aplicar todo el Programa de Acción en cinco años. UN علاوة على ذلك، لم تكن المسألة مطلقا مسألة تنفيذ برنامج العمل بأكمله في خمس سنوات.
    Para el pueblo angoleño, las pruebas demuestran claramente que el Sr. Jonas Savimbi nunca se adhirió realmente el Protocolo de Lusaka. UN أما بالنسبة للشعب اﻷنغولي، فإن اﻷدلة تدل بوضوح على أن السيد جوناس سافمبي لم يتقيد مطلقا ببروتوكول لوساكا.
    A pesar de su delicado estado de salud, nunca cejó en su noble empeño. UN وسعيه في سبيل هذه القضية النبيلة لم يتوقف مطلقا رغم تدهور صحته.
    En todos los casos se habían comprado armas para Liberia y el Grupo verificó que Guinea nunca había encargado ningún arma por intermedio de Pecos. UN وفي جميع هذه الحالات، شُحنت أسلحة إلى ليبريا وتحقق الفريق من أن غينيا لم تطلب مطلقا أي أسلحة بواسطة شركة بيكوس.
    Las clases en las escuelas primarias nunca exceden los 30 alumnos y la mayoría de los maestros están formados profesionalmente. UN ولا يزيد حجم الصف الدراسي في المدارس الابتدائية مطلقا عن 30 تلميذا، وأغلبية المدرسين مدربة تدريبا مهنيا.
    Dadas las diferentes prioridades de los Estados Miembros, esa tarea nunca estará libre de dificultades, pero se hacen progresos encomiables a ese respecto. UN وبالنظر إلى الأولويات المختلفة للدول الأعضاء، لن يكون هذا المسعى خاليا مطلقا من صعوبة. ولكن ثمة تقدما طيبا يجري إحرازه.
    El pueblo de Sierra Leona temió que Foday Sankoh no regresara nunca al país para afrontar la justicia. UN وكان القلق يساور شعب سيراليون من ألا يعود فوداي سنكوه مطلقا إلى سيراليون لمواجهة العدالة.
    Esta posición no es en absoluto incompatible con el deseo de algunas delegaciones de que algunos de los problemas sean examinados más a fondo. UN وأشار إلى أن هذا الموقف لا يتعارض مطلقا مع رغبة بعض الوفود في النظر في بعض المشاكل بصورة أكثر تفصيلا.
    Pretender lo contrario, equivaldría a reconocer que toda persona goza del derecho prácticamente absoluto a cambiar de apellido por antojo con solo solicitarlo. UN وسيكون القول بخلاف ذلك بمثابة تسليم بأن للفرد حقا يكاد يكون مطلقا في تغيير اسمه بناء على طلبه وعلى هواه.
    El posterior fracaso de los sistemas económicos socialistas fue más relativo que absoluto. UN وكان فشل النظم الاقتصادية الاشتراكية في نهاية المطاف نسبيا لا مطلقا.
    En 2005 el Gobierno anunció una política de tolerancia cero contra la corrupción. UN وفي عام 2005، أعلنت الحكومة سياسة عدم التسامح مطلقا مع الفساد.
    Sin embargo, las normas sobre sistemas de ordenación ambiental no proporcionan realmente una norma ni una medida absoluta de calidad de la ordenación ambiental. UN ومع هذا، فإن معايير نظم إدارة البيئة لا توفر في الواقع معيارا أو ترتيبات مطلقا لنوعية اﻹدارة البيئية.
    Hay cosas que recuerdo con claridad pero... hay otras que no recuerdo nada. Open Subtitles ..أستطيع تذكر بعض الأشياء بوضوح لكن البعض الآخر.. لا أتذكره مطلقا
    No hemos participado jamás en ningún tipo de carrera de armamentos nucleares ni hemos desplegado nunca esas armas en territorio extranjero. UN ولم نشارك قط في سباق تسلح نووي من أي نوع ولم ننشر هذه الأسلحة مطلقا على أراض أجنبية.
    La pasividad de que da muestras el Gobierno en esta situación es absolutamente inadmisible. UN ويعد موقف الحكومة السلبي في هذه الحالة أمرا لا يمكن قبوله مطلقا.
    Por ello resulta totalmente inaceptable para el Gobierno y el pueblo de la República Popular de China. UN ولذلك فإن هذا اﻹجراء غير مقبول مطلقا لدى حكومة الصين وشعبها.
    ¿Y has escuchado alguna vez ese sonido que hace cuando está triste? Open Subtitles وهل سمعت مطلقا هذا الصوت الذي يصدره عندما يكون حزين؟
    Las políticas de armamento y exportación de Turquía se basan en el principio de no tolerar en modo alguno la proliferación. UN وتنطلق تركيا في سياساتها إزاء التسلح وتصدير السلاح من سياسة تقوم على عدم التهاون مطلقا في انتشار الأسلحة.
    Estuve en una relación que rompió mi corazón sin siquiera poder aceptar que el amor condujo al dolor. Open Subtitles مررت بعلاقة مزقت قلبي إلى أشلاء دون أن أستوعب مطلقا أن الحب يؤدي إلى الألم
    Observando que el Secretario General expresó su profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno de Israel no hubiera aceptado su obligación de reparar los daños e indemnizar al Gobierno y al pueblo del Líbano y de la República Árabe Siria afectados por el derrame de petróleo, UN وإذ تلاحظ أن الأمين العام أعرب عن قلقه الشديد إزاء عدم اعتراف الحكومة الإسرائيلية مطلقا بمسؤولياتها في ما يتعلق بجبر الأضرار والتعويض عما لحق بحكومة وشعب كل من لبنان والجمهورية العربية السورية من أضرار جرّاء التسرب النفطي،
    La libertad de credo no es un derecho absoluto e incondicional y debe darse preferencia a los intereses más amplios de la sociedad. UN بيد أن حرية العبادة ليست حقا مطلقا غير مشروط ولا بـد أن تحظى مصالح المجتمع اﻷوسع نطاقا باﻷسبقية عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more