"مظاهر التعصب" - Translation from Arabic to Spanish

    • las manifestaciones de intolerancia
        
    • los indicios de intolerancia
        
    • los incidentes de intolerancia
        
    • manifestaciones de la intolerancia
        
    • los casos de intolerancia
        
    • estas formas de intolerancia
        
    • manifestaciones de fanatismo
        
    • manifestación de intolerancia
        
    • las manifestaciones de prejuicios
        
    • de manifestaciones de intolerancia
        
    El Gobierno de Indonesia ha respondido rápidamente a las manifestaciones de intolerancia y está decidido a impedir que se repitan. UN ٨ - ومضى يقول إن حكومته ردﱠت بسرعة على مظاهر التعصب وهي مصممة على منع تكرار حدوثها.
    Sin embargo, es preciso reconocer que las manifestaciones de intolerancia, xenofobia, demagogia y extremismo político aún forman parte de la realidad europea. UN غير أنه ينبغي الاعتراف بأن مظاهر التعصب وكراهية الأجانب والغوغائية والتطرف السياسي ما زالت تشكل جزءا من الواقع الأوروبي.
    Actualmente el diálogo intercultural ocupa un lugar preeminente en la agenda política internacional; de ahí la importancia del componente cultural en la lucha internacional contra las manifestaciones de intolerancia y sus formas más extremas, incluido el terrorismo. UN ويحتل الحوار بين الثقافات الآن مكانة رئيسية على جدول الأعمال السياسي الدولي؛ ومن هنا تأتي أهمية المكون الثقافي في محاربة مظاهر التعصب وأشكاله الأشد تطرفا، بما فيها الإرهاب، على الصعيد الدولي.
    l) Prevenir toda distinción, exclusión, restricción o preferencia basada en la religión o en las creencias que menoscabe el reconocimiento, el goce o el ejercicio en pie de igualdad de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y detectar los indicios de intolerancia que podrían conducir a la discriminación basada en la religión o las creencias; UN (ل) أن تمنع أي شكل من أشكال التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد أو التفضيل على أساس الدين أو المعتقد يعرقل الاعتراف بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتع بها أو ممارستها على أساس متكافئ، وأن تكشف مظاهر التعصب التي قد تفضي إلى التمييز على أساس الدين أو المعتقد؛
    81. Hay preocupaciones legítimas respecto del aumento de manifestaciones de la intolerancia y la discriminación basadas en la religión o las creencias, así como de los actos de violencia, entre los que cabe mencionar ataques contra lugares de culto, que amenazan el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 81- وثمة شواغل مشروعة تتعلق بازدياد مظاهر التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد، فضلاً عن أعمال العنف، بما في ذلك الاعتداء على دور العبادة، مما يهدد بتقويض التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En los días siguientes a los atentados, se multiplicaron las manifestaciones de intolerancia contra las personas originarias del Cercano Oriente, el Oriente Medio o el Asia sudoriental. UN فمنذ الأيام التي تلت الهجمات، تكاثرت مظاهر التعصب ضد أشخاص ينحدرون من الشرق الأدنى أو الشرق الأوسط أو جنوب شرقي آسيا.
    En los últimos decenios Luxemburgo se había convertido en un Estado en el que convivían personas de todo el mundo. las manifestaciones de intolerancia o de racismo eran raras en el país. UN وخلال العقود المنصرمة، أصبحت لكسمبرغ دولة يعيش فيها مواطنون من كل أنحاء العالم، وقلما تقع فيها مظاهر التعصب والعنصرية.
    Reitera su condena de cualquier forma o intento de negación del Holocausto y de todas las manifestaciones de intolerancia religiosa, incitación, hostigamiento o violencia contra personas o comunidades por razón del origen étnico o de las creencias religiosas. UN وأكد من جديد إدانته أي إنكار للمحرقة أو محاولة لإنكارها وجميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو التحرش أو العنف المرتكب ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني.
    Teniendo presente lo que antecede, hacemos un llamamiento a todos los hombres de buena voluntad para que multipliquen y aúnen sus esfuerzos contra las manifestaciones de intolerancia y de violencia y contribuyan al arreglo pacífico de discrepancias y conflictos mediante el diálogo y las negociaciones. UN بناء على ما تقدم، نناشد ذوي النوايا الحسنة مضاعفة وتوحيد جهودهم ضد مظاهر التعصب والعنف، والسعي إلى تسوية الخلافات والنزاعات بالوسائل السلمية عن طريق الحوار والمفاوضات.
    Una vez más advierte que las manifestaciones de intolerancia religiosa se producen en países que se encuentran en diversas fases de desarrollo y tienen sistemas políticos y sociales diferentes, y que no se limitan en modo alguno a una sola confesión. UN وهو يلاحظ مجددا أن مظاهر التعصب الديني تحدث في بلدان تجتاز مراحل متفاوتة من التنمية وذات نظم سياسية واجتماعية مختلفة، وأنها لا تقتصر بأي حال على ديانة واحدة.
    En cuanto al peligro que suponen las manifestaciones de intolerancia y discriminación, es preciso reconocer que cada país tiene problemas que solucionar a nivel nacional. UN وقال إنه ينبغي الاعتراف في مسألة الخطر الذي تمثله مظاهر التعصب والتمييز، بأن لكل بلد مشكلاته التي يتعين حلها على الصعيد الوطني.
    También rechaza toda negación del Holocausto y condena sin reservas todas las manifestaciones de intolerancia religiosa, incitación, acoso o violencia contra personas o comunidades basadas en el origen étnico o las creencias religiosas, dondequiera que tengan lugar. UN ويرفض القرار كذلك أي نكران لوقوع محرقة اليهود ويدين بدون تحفظ جميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو المضايقة أو العنف ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني أينما تحدث.
    Asimismo, se rechaza toda negación del Holocausto y se condenan sin reservas todas las manifestaciones de intolerancia religiosa, incitación, acoso o violencia contra personas o comunidades sobre la base del origen étnico o las creencias religiosas, dondequiera que tengan lugar. UN وهو إلى ذلك يرفض كل إنكار لحصول المحرقة ويدين بلا تحفظ جميع مظاهر التعصب الديني والتحريض والتنكيل أو العنف، ضد الأشخاص أو الجماعات على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني، حيثما وجدت.
    2. Expresa su profunda preocupación por los estereotipos negativos de las religiones y las manifestaciones de intolerancia y discriminación en materia de religión o creencias que existen todavía en el mundo; UN 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء إظهار الأديان بمظهر سلبي، وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد التي لا تزال واضحة في العالم؛
    1. Expresa su preocupación ante la creación de estereotipos negativos de las religiones y ante las manifestaciones de intolerancia y discriminación en cuestiones de religión o creencias; UN 1- يُعرب عن قلقه إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان، وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد؛
    l) Prevenir toda distinción, exclusión, restricción o preferencia basada en la religión o en las creencias que menoscabe el reconocimiento, el goce o el ejercicio en pie de igualdad de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y detectar los indicios de intolerancia que podrían conducir a la discriminación basada en la religión o las creencias; UN (ل) أن تمنع أي شكل من أشكال التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد أو التفضيل على أساس الدين أو المعتقد يعرقل الاعتراف بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتع بها أو ممارستها على أساس متكافئ، وأن تكشف مظاهر التعصب التي قد تفضي إلى التمييز على أساس الدين أو المعتقد؛
    La serie de seminarios titulada " Olvidar la intolerancia " seguirá examinando diferentes manifestaciones de la intolerancia y estudiando medios con los que la educación y la sociedad civil pueden ayudar a superarlas, y en una fecha posterior de 2004 se celebrará un seminario sobre la islamofobia. UN وستواصل سلسلة " عدم تعلٌّم التعصب " بحث مختلف مظاهر التعصب واستكشاف السبل التي يمكن الاستعانة فيها بالتثقيف والمجتمع المدني للمساعدة في التغلب على هذه المظاهر، ومن المقرر أن تعقد حلقة دراسية حول موضوع " كراهية الإسلام " في وقت لاحق من عام 2004.
    Se le invita asimismo a fomentar la enseñanza de los derechos humanos para evitar los casos de intolerancia y de discriminación de hecho. UN والدولة الطرف مدعوة كذلك إلى زيادة التوعية بحقوق الإنسان للقضاء على مظاهر التعصب والتمييز بحكم الواقع.
    Las recientes declaraciones blasfemas contra el Islam formuladas por algunos dirigentes religiosos y otras personalidades son manifestaciones de fanatismo religioso y demagogia difundidas por los medios de comunicación mundiales invocando la libertad de expresión. UN وأن عبارات التهكم بالمقدسات الإسلامية التي أطلقها مؤخرا بعض الزعماء الدينيين وغيرهم من الشخصيات هي من مظاهر التعصب الديني والديماغوجية التي تنشرها وسائط الإعلام العالمية تحت ستار حرية التعبير.
    Asimismo, es importante aprovechar al máximo la ventaja de la diversidad cultural, fomentando el diálogo y la reconciliación entre las comunidades y, al mismo tiempo, rechazando categóricamente e invalidando toda manifestación de intolerancia étnica y religiosa. UN ومن المهم أيضا الاستفادة بصورة كاملة من ميزة التنوع الثقافي من خلال تعزيز الحوار بين الطوائف والمصالحة فيما بينها، مع الرفض القاطع لأي مظهر من مظاهر التعصب العرقي والديني وإبطاله.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas apropiadas para combatir las manifestaciones de prejuicios raciales en los medios de comunicación, y también en la vida cotidiana, que puedan fomentar la discriminación racial. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات مناسبة لمكافحة مظاهر التعصب العنصري في وسائط الإعلام وفي الحياة اليومية، التي قد تفضي إلى التمييز العنصري.
    36. El Comité de Ministros del Consejo de Europa mencionó noticias intranquilizadoras acerca de manifestaciones de intolerancia en las escuelas de Finlandia, así como en Internet, y recomendó que se reforzaran las medidas para combatir los casos de discriminación y las manifestaciones de intolerancia, en particular en las escuelas. UN 36- أشارت لجنة وزراء مجلس أوروبا إلى التقارير المقلقة عن مظاهر التعصب في المدارس الفنلندية وعلى الإنترنت، وأوصت بتعزيز إجراءات مكافحة أعمال التمييز ومظاهر التعصب، بما يشمل المدارس(60).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more