También expresó preocupación por las manifestaciones de odio, los delitos motivados por prejuicios y el discurso político racista y xenófobo en varios países. | UN | وذكرت أن القلق يساورها أيضا بسبب مظاهر الكراهية وجرائم الكراهية، والخطابات السياسية العنصرية والمفعمة بكراهية الأجانب في عدد من البلدان. |
Todas las manifestaciones de odio e intolerancia y todos los actos de violencia, intimidación o coerción, motivados por los extremismos religiosos o la intolerancia con respecto a la religión o las convicciones de los demás deben ser condenados y castigados. | UN | ومن الضروري إدانة جميع مظاهر الكراهية والتعصب وجميع أعمال العنف أو الترهيب أو اﻹكراه التي يكون الدافع إليها التطرف الديني أو التعصب تجاه ديانات اﻵخرين أو معتقداتهم والمعاقبة على تلك المظاهر واﻷعمال. |
Todas las manifestaciones de odio e intolerancia y todos los actos de violencia, intimidación o coerción, motivados por los extremismos religiosos o la intolerancia con respecto a la religión o las convicciones de los demás deben ser condenados y castigados | UN | ومن الضروري إدانة جميع مظاهر الكراهية والتعصب وجميع أعمال العنف أو الترهيب أو اﻹكراه التي يكون الدافع إليها التطرف الديني أو التعصب تجاه ديانات اﻵخرين أو معتقداتهم والمعاقبة على تلك المظاهر واﻷعمال. |
Por ejemplo, se presta gran atención a las manifestaciones de odio racial en la Internet, mientras que el prejuicio racial manifiesto de los grandes medios de difusión internacionales no se toma en consideración. | UN | ويجري على سبيل المثال توجيه قدرٍ كبيرٍ من الاهتمام إلى مظاهر الكراهية العنصرية على شبكة الإنترنت، في حين يُغض النظر عن التحيز العنصري الصريح الذي تمارسه وسائط الإعلام الدولية الرئيسية. |
Respecto del artículo 4, se solicitó más información sobre la aplicación práctica de las disposiciones de derecho penal en materia de enjuiciamiento por toda manifestación de odio racial y religioso. | UN | ٦١١ - وفيما يتعلق بالمادة ٤، طلبت معلومات إضافية بشأن التطبيق العملي ﻷحكام القانون الجنائي المتعلقة بالمقاضاة على مظاهر الكراهية العنصرية والدينية. |
Por su parte, la promoción del respeto de los derechos humanos y de los valores democráticos es la única forma de eliminar las manifestaciones del odio y la violencia. | UN | ومن جهة أخرى، فإن تعزيز احترام حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية هو الطريق الوحيد للقضاء على مظاهر الكراهية والعنف هذه. |
En un contexto de islamofobia creciente, por ejemplo, no siempre es posible salvaguardar el derecho a la libertad de expresión y, al mismo tiempo, proteger a las personas de las manifestaciones de odio y violencia raciales y religiosos. | UN | وفي سياق تزايد العداء للإسلام على سبيل المثال لا يمكن دائماً كفالة الحق في حرية التعبير والقيام في الوقت نفسه بحماية الأفراد من مظاهر الكراهية والعنف العرقي والديني. |
19. las manifestaciones de odio colectivo, incluido el de carácter religioso, pueden desencadenar una dinámica negativa aparentemente irrefrenable. | UN | 19- يمكن أن تؤدي مظاهر الكراهية الجماعية، بما فيها الكراهية الدينية، إلى إطلاق دينامية سلبية يستحيل وقفها على ما يبدو. |
Sin embargo, las manifestaciones de odio no " estallan " como una erupción volcánica; más bien son provocadas por los seres humanos, es decir, por acciones y omisiones de las personas. | UN | غير أن مظاهر الكراهية لا " تندلع " كالبركان. بل هي من صنع الإنسان، أي أنها تنشأ بفعل الإنسان أو امتناعه عن الفعل. |
23. La combinación del miedo y el desprecio es característica de la propaganda del odio y también de las manifestaciones de odio religioso colectivo. | UN | 23- وعادة ما تنطوي الدعاية المحرضة على الكراهية، بما فيها مظاهر الكراهية الدينية الجماعية، على مزيج من مشاعر الخوف والاحتقار. |
49. las manifestaciones de odio colectivo no suelen producirse sin señales previas de alarma y con bastante frecuencia son incluso anunciadas públicamente por los organizadores. | UN | 49- ولا تنشأ مظاهر الكراهية الجماعية عادة دون نُذر مسبقة، بل كثيراً ما يعمد دعاتها إلى الإعلان عنها. |
Es importante que los Estados se preparen activamente para las crisis derivadas de las manifestaciones de odio colectivo y mantengan los cauces de comunicación necesarios abiertos utilizándolos de manera periódica. | UN | ومن المهم أن تتخذ الدول إجراءات استباقية للتأهب للأزمات الناتجة عن مظاهر الكراهية الجماعية وأن تبقي قنوات الاتصال الضرورية مفتوحة من خلال استخدامها بانتظام. |
91. El Gobierno toma muy en serio las distintas manifestaciones de violencia racista y considera que los atentados y las vejaciones de carácter racista figuran entre las manifestaciones de odio e intolerancia raciales más graves. | UN | ١٩- تهتم الحكومة بجدية كبيرة بمختلف مظاهر العنف العنصري وتعتبر أن الاعتداءات والمنغّصات العنصرية الطابع من أخطر مظاهر الكراهية والتعصب العنصريين. |
d) Adoptar medidas para contrarrestar todas las manifestaciones de odio e intolerancia y los actos de violencia, en particular mediante la educación y el diálogo; | UN | (د) اتخاذ خطوات لمنع جميع مظاهر الكراهية والتعصب وأعمال العنف، وخاصة عن طريق التعليم والحوار؛ |
d) Adoptar medidas para contrarrestar todas las manifestaciones de odio e intolerancia y los actos de violencia, en particular mediante la educación y el diálogo; | UN | (د) اتخاذ خطوات لمنع جميع مظاهر الكراهية والتعصب وأعمال العنف، وخاصة عن طريق التعليم والحوار؛ |
d) Adoptar medidas para contrarrestar todas las manifestaciones de odio e intolerancia y los actos de violencia, en particular mediante la educación y el diálogo; | UN | (د) اتخاذ خطوات لمنع جميع مظاهر الكراهية والتعصب وأعمال العنف، وخاصة عن طريق التعليم والحوار؛ |
d) Adoptar medidas para prevenir todas las manifestaciones de odio y de intolerancia y los actos de violencia, en particular mediante la educación y el diálogo; | UN | (د) اتخاذ خطوات لمنع جميع مظاهر الكراهية والتعصب وأعمال العنف، وخاصة عن طريق التعليم والحوار؛ |
Alemania recomendó a Ucrania que garantizara la independencia, incluso financiera, del Comisionado para los Derechos Humanos del Parlamento de Ucrania, siguiera luchando contra el odio racial y étnico y garantizara la investigación diligente de las manifestaciones de odio racial, étnico y religioso, y el pronto enjuiciamiento de sus autores. | UN | وأوصت ألمانيا أوكرانيا بضمان استقلالية مفوض حقوق الإنسان في البرلمان الأوكراني، بما في ذلك استقلاله المالي؛ وبمواصلة مكافحة الكراهية العنصرية والإثنية، وضمان اتخاذ إجراءات فورية للتحقيق في مظاهر الكراهية العنصرية والإثنية والدينية ومحاكمة المسؤولين عنها. |
En el párrafo 11 de las observaciones finales, el Comité recomendó a Georgia que incluyera disposiciones que prohibieran expresamente las manifestaciones de odio racial/la incitación a la discriminación racial. | UN | " وأوصت اللجنة جورجيا، في الفقرة 11، بأن تدرج في قانونها الجنائي أحكاما محددة تحظر مظاهر الكراهية العرقية والتحريض على التمييز العنصري. |
16. las manifestaciones de odio colectivo envenenan las relaciones entre las comunidades, ponen en peligro a las personas y los grupos y dan lugar a innumerables violaciones de los derechos humanos por parte de organismos estatales y agentes no estatales. | UN | 16- تُسمّم مظاهر الكراهية الجماعية العلاقات بين الطوائف، وتهدد الأفراد والجماعات، وتشكل مصدراً لعدد لا يحصى من انتهاكات حقوق الإنسان على يد وكالات حكومية و/أو أطراف غير حكومية. |
Respecto del artículo 4, se solicitó más información sobre la aplicación práctica de las disposiciones de derecho penal en materia de enjuiciamiento por toda manifestación de odio racial y religioso. | UN | ٦١١ - وفيما يتعلق بالمادة ٤، طلبت معلومات إضافية بشأن التطبيق العملي ﻷحكام القانون الجنائي المتعلقة بالمقاضاة على مظاهر الكراهية العنصرية والدينية. |
En varias partes del mundo, se niega sistemáticamente a individuos y a grupos nacionales el disfrute de derechos básicos; las manifestaciones del odio y de la intolerancia racial contra las minorías se han convertido en fenómenos cotidianos. | UN | ولقد أصبحت مظاهر الكراهية وعدم التسامح العنصري ضد اﻷقليات أحداثا يومية في أجزاء مختلفة من العالم، ينكر فيها إنكارا كاملا على أفراد ومجموعات وطنية أن تتمتع بأبسط حقوقها. |