El Camerún da alta prioridad al adelanto de la mujer y ha preparado una estrategia de desarrollo nacional para abordar las desigualdades entre los géneros. | UN | وتعطي الكاميرون أولوية عالية للنهوض بالمرأة وقد أعدت استراتيجية إنمائية وطنية لمعالجة مظاهر عدم المساواة بين الجنسين. |
También se ocupará, en mayor medida, de aumentar su aportación para intentar resolver las desigualdades entre los géneros que haya en los procedimientos, los programas y las políticas interinstitucionales. | UN | كما سيجري التركيز بقدر أكبر على تدعيم إسهام اليونيسيف في معالجة مظاهر عدم المساواة بين الجنسين في العمليات والبرامج والسياسات المشتركة بين الوكالات. |
La violencia por razón de género contra la mujer y la niña, en particular la violencia sexual, se ve agravada por las desigualdades entre los géneros y requiere atención urgente para conseguir erradicarla. | UN | والعنف القائم على نوع الجنس ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي، تغذيه مظاهر عدم المساواة بين الجنسين، ويتطلب اهتماماً عاجلاً إذا أُريد القضاء عليه. |
Las manifestaciones de la desigualdad entre los sexos que revelan esos datos ponen de relieve la magnitud del problema, pero no dicen nada de sus causas, por lo cual sería necesario efectuar un análisis para determinarlas. | UN | وتبرز مظاهر عدم المساواة بين الجنسين التي تؤكدها هذه البيانات حجم التحدي، ولكنها لا تقول شيئاً عن أسباب المشكلة، ومن هنا، فإن تحليل الفوارق بين الجنسين أمراً لازماً لتحديد تلك الأسباب. |
En el Día Internacional de la Mujer, la organización pone en marcha numerosas iniciativas a lo largo y ancho de Francia para denunciar la desigualdad entre hombres y mujeres. | UN | وفي اليوم العالمي للمرأة، تتخذ المنظمة العديد من المبادرات في جميع أنحاء فرنسا لفضح مظاهر عدم المساواة بين الجنسين. |
Si bien algunos aspectos importantes de la condición jurídica y social de la mujer han mejorado durante el último decenio, el progreso no ha sido uniforme, han persistido las desigualdades entre hombres y mujeres y la habilitación de la mujer aún enfrenta grandes obstáculos, lo que trae graves consecuencias para el bienestar de toda la población. | UN | ٢٢١ - رغم تحسﱡن مركز المرأة في بعض النواحي الهامة في العقد الماضي، فلم يكن هذا التحسن منتظما، وظلت مظاهر عدم المساواة بين الرجل والمرأة قائمة وما زالت هناك عقبات رئيسية ماثلة أمام تمكين المرأة، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة بالنسبة لرفاه جميع الناس. |
Si bien algunos aspectos importantes de la condición jurídica y social de la mujer han mejorado durante el último decenio, el progreso no ha sido uniforme, han persistido las desigualdades entre hombres y mujeres y la habilitación de la mujer aún enfrenta grandes obstáculos, lo que trae graves consecuencias para el bienestar de toda la población. | UN | ٢٢١ - رغم تحسﱡن مركز المرأة في بعض النواحي الهامة في العقد الماضي، فلم يكن هذا التحسن منتظما، وظلت مظاهر عدم المساواة بين الرجل والمرأة قائمة وما زالت هناك عقبات رئيسية ماثلة أمام تمكين المرأة، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة بالنسبة لرفاه جميع الناس. |
7. Preocupa al Comité que, a pesar de los progresos alcanzados respecto del adelanto de la mujer, especialmente en su participación en la vida política y en la función pública, persistan las desigualdades entre hombres y mujeres en muchas esferas. | UN | 7- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار مظاهر عدم المساواة بين الرجل والمرأة في مجالات كثيرة، على الرغم من التقدم المحرز في ميدان النهوض بالمرأة، ولا سيما على صعيد مشاركتها في الحياة السياسية والوظائف العامة. |
18. Al Comité le preocupa que, pese a los esfuerzos desplegados por el Estado parte para conseguir la igualdad de género en el lugar de trabajo, persisten las desigualdades entre hombres y mujeres. | UN | 18- يُقلق اللجنة أن مظاهر عدم المساواة بين الرجل والمرأة مستمرة رغم الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحقيق المساواة بين الجنسين في مكان العمل. |
245. Al Comité le preocupa que, pese a los esfuerzos desplegados por el Estado parte para conseguir la igualdad de género en el lugar de trabajo, persisten las desigualdades entre hombres y mujeres. | UN | 245- يُقلق اللجنة أن مظاهر عدم المساواة بين الرجل والمرأة مستمرة رغم الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحقيق المساواة بين الجنسين في مكان العمل. |
122. Si bien algunos aspectos importantes de la situación de la mujer han mejorado durante el último decenio, el progreso no ha sido uniforme, han persistido las desigualdades entre hombres y mujeres y la habilitación de la mujer aún enfrenta grandes obstáculos, lo que trae graves consecuencias para el bienestar de toda la población. | UN | ٢٢١ - رغم تحسﱡن مركز المرأة في بعض النواحي الهامة في العقد الماضي، فلم يكن هذا التحسن منتظما، وظلت مظاهر عدم المساواة بين الرجل والمرأة قائمة وما زالت هناك عقبات رئيسية ماثلة أمام تمكين المرأة، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة بالنسبة لرفاه جميع الناس. |
Además de ampliar el acceso a los servicios de prevención para las mujeres y las jóvenes, los países deben redoblar sus esfuerzos por abordar las desigualdades entre los géneros que hacen que las mujeres y las niñas estén más expuestas al VIH. | UN | 31 - وإضافة إلى زيادة نسبة الحاصلين على خدمات الوقاية بين النساء والفتيات، ينبغي على البلدان أن تضاعف جهودها لمعالجة مظاهر عدم المساواة بين الجنسين التي تزيد من نسبة تعرض النساء والفتيات للإصابة بالفيروس. |
7) Preocupa al Comité que, a pesar de los progresos alcanzados respecto del adelanto de la mujer, especialmente en su participación en la vida política y en la función pública, persistan las desigualdades entre hombres y mujeres en muchas esferas. | UN | 7) ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار مظاهر عدم المساواة بين الرجل والمرأة في مجالات كثيرة، على الرغم من التقدم المحرز في ميدان النهوض بالمرأة، ولا سيما على صعيد مشاركتها في الحياة السياسية والوظائف العامة. |
En el informe figura información sobre las medidas especiales de carácter temporal que se han tomado para acelerar la igualdad entre el hombre y la mujer en la educación y en los órganos normativos y se señala que las disposiciones de las medidas especiales se dejarán de aplicar una vez que disminuyan las desigualdades entre hombres y mujeres (págs. 25 y 26, párrs. 2.1 y 2.3). | UN | 10 - يقدم التقرير معلومات عن تدابير مؤقتة خاصة وضعت للتسريع في تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في التعليم وفي هيئات صنع القرار، كما يشير إلى أن تطبيق أحكام هذه التدابير الخاصة سيتوقف عندما تتقلص مظاهر عدم المساواة بين الرجل والمرأة (الصفحتان 25 و 26، الفقرات 2-1 إلى 2-3). |
c) El UNICEF colabora con sus asociados en la recopilación, el análisis y la difusión de datos desglosados por sexo y edad, con miras a revelar las desigualdades entre los géneros en todas las esferas de la vida que guardan relación con el mandato del Fondo y aumentar la comprensión de esas desigualdades; | UN | (ج) تعمل اليونيسيف مع الشركاء لجمع وتحليل ونشر بيانات مصنفة حسب الجنس والعمر من أجل الكشف عن مظاهر عدم المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة ذات الصلة بولاية اليونيسيف ومن أجل تعزيز فهم هذه المظاهر؛ |
El Comité, en consonancia con su Observación general Nº 16 (2005) sobre la igualdad de derechos del hombre y la mujer al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, recomienda que el Estado parte lleve a cabo una revisión exhaustiva de sus políticas encaminadas a eliminar las desigualdades entre los géneros. | UN | توصي اللجنة، وفقاً لتعليقها العام رقم 16(2005) بشأن الحق المتساوي للرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الدولة الطرف بأن تجري مراجعة شاملة لسياساتها من أجل التغلب على مظاهر عدم المساواة بين الجنسين. |
El Comité, en consonancia con su Observación general Nº 16 (2005) sobre la igualdad de derechos del hombre y la mujer al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, recomienda que el Estado parte lleve a cabo una revisión exhaustiva de sus políticas encaminadas a eliminar las desigualdades entre los géneros. | UN | توصي اللجنة، وفقاً لتعليقها العام رقم 16(2005) بشأن الحق المتساوي للرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الدولة الطرف بأن تجري مراجعة شاملة لسياساتها من أجل التغلب على مظاهر عدم المساواة بين الجنسين. |
A este respecto, el PMA dedica el 60% de los recursos programáticos a las mujeres en las regiones en las cuales la desigualdad entre los géneros es más grave. | UN | وفي هذا الشأن، يخصص البرنامج ٦٠ في المائة من موارد برامجه للمرأة في المناطق التي تشهد أشد مظاهر عدم المساواة بين الجنسين. |
Sin embargo, las restricciones al acceso a la tecnología son una de las principales manifestaciones de la desigualdad entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | بيد أن القيود المفروضة على الحصول على التكنولوجيا تشكل مظهرا رئيسيا من مظاهر عدم المساواة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Además, Tailandia está preparando una ley de igualdad de oportunidades e igualdad entre los géneros para promover los derechos de la mujer y eliminar la desigualdad entre los géneros, así como una ley de la salud reproductiva para mejorar los servicios de salud reproductiva. | UN | كما تعكف تايلند حالياً على وضع مشروع قانون لتكافؤ الفرص والمساواة بين الجنسين، يستهدف تعزيز حقوق النساء والقضاء على مظاهر عدم المساواة بين الجنسين، إضافة إلى قانون للصحة الإنجابية يستهدف تحسين خدماتها. |
manifestaciones de desigualdad entre los géneros en Armenia | UN | مظاهر عدم المساواة بين الجنسين في أرمينيا |