Además, Samoa sigue formando parte integral de la Misión Regional de Asistencia a las Islas Salomón, con los auspicios del Foro del Pacífico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال ساموا جزءا لا يتجزأ من بعثة المساعدة الإقليمية لجزر سليمان تحت مظلة منتدى المحيط الهادئ. |
Me refiero a las demandas formuladas por los países en desarrollo durante la reunión celebrada en El Cairo este verano con los auspicios del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | هذا ما طالبت به الدول النامية في اجتماعها بالقاهرة تحت مظلة حركة عدم الانحياز في صيف هذا العام. |
En calidad de tal, el UNICEF colabora estrechamente con el PMA y unas 25 organizaciones no gubernamentales que trabajan en el marco de la Operación Supervivencia en el Sudán. | UN | وتتعاون اليونيسيف تعاونا وثيقا في هذا الدور مع برنامج اﻷغذية العالمي ونحو ٢٥ من المنظمات غير الحكومية التي تعمل تحت مظلة عملية شريان الحياة للسودان. |
Fue ella la que me dijo que saliese con un paraguas hoy... cuando el pronóstico del tiempo era que el día sería soleado. | Open Subtitles | و تستطيع التنبؤ بالطقس هي من قال لي أن أحمل مظلة معي اليوم الأرصاد الجوية قالت أن اليوم سيكون مشمساً |
Los que ya han sucumbido son los que han recibido un paracaídas después de su caída. | UN | والبلدان التي سقطت مدت مظلة الإنقاذ إليها بعد سقوطها. |
Mi delegación reafirma su compromiso de apoyar todas las actividades humanitarias emprendidas bajo la égida de las Naciones Unidas dentro de esos parámetros especificados. | UN | ويؤكد وفد بلدي مجددا التزامه بدعم كل اﻷنشطة اﻹنسانية التي تتم تحت مظلة اﻷمم المتحدة وفي إطار هذه المعالم المحددة. |
♦ La fuerza militar no es un instrumento político legítimo, salvo en casos de legítima defensa o bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ♦ القوة المسلحة ليست أداة سياسية مشروعة إلا في حالة الدفاع عن النفس، أو تحت مظلة اﻷمم المتحدة. |
Prueba de ello es el hecho de que nos reunimos bajo los auspicios de las Naciones Unidas, la voz de la humanidad, y deseamos a todos los presentes el mayor de los éxitos. | UN | إن اجتماعنا هذا، باعثه وغايته أن تتشابك أيدي البشرية لخير المجتمع اﻹنساني؛ ويكفي الدليل على ذلك أنه يعقد تحت مظلة اﻷمم المتحدة، صوت العالم أجمع، ونرجو له التوفيق. |
Además, con los auspicios de esos foros, se han emprendido varias actividades relacionadas con la salud y la educación. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري العمل على تنظيم مجموعة مختلفة من الأنشطة الصحية والتعليمية تحت مظلة هذه المحافل. |
Además, la existencia de una fuerza así en el marco de las Naciones Unidas serviría para disuadir a los posibles agresores. | UN | وفضلا عن ذلك فإن وجود هذا الترتيب تحت مظلة اﻷمم المتحدة سيكون بمثابة رادع ﻷي معتد محتمل. |
Es probable que en el marco del CCSI se realicen otras actividades para impulsar la cooperación interinstitucional en esta esfera. | UN | ومن المرجح أن يُضطلع تحت مظلة لجنة تنسيق نظم المعلومات بمبادرات إضافية لتعزيز التعاون فيما بين الوكالات في هذا المجال. |
El año pasado, cierto número de países reunía los requisitos necesarios para obtener asistencia en el marco de la iniciativa o se preveía que los reuniría. | UN | وأضاف أنه في السنة الماضية كان هنالك عدد من الدول المؤهلة أو التي يتوقع تأهلها للحصول على المعونة تحت مظلة هذه المبادرة. |
Este principio se mantiene inalterable en la actualidad, bajo el paraguas de la Ley de convertibilidad. | UN | ويظل هذا المبدأ كما هو في الوقت الحاضر تحت مظلة قانون التحول. |
China no pertenece a ninguna alianza militar ni disfruta de la protección de ningún paraguas nuclear. | UN | والصين لا تنتمي الى أي تحالف عسكري، كما أنها لا تتمتع بحماية أي مظلة نووية. |
Compró un paraguas y lo abrió al salir de la tienda porque estaba lloviendo. | UN | واشترى مظلة وفتحها لدى خروجه من المتجر لأن المطر كان يتساقط. |
Para nuestros padres fundadores, ese documento era tan valioso que se envío por avión a Washington, D.C., atado a un paracaídas. | UN | لقد اعتبر آباؤنا المؤسسون تلك الوثيقة نفيسة إلى حد أنهم أرسلوها جوا إلى واشنطن وهي مشدودة إلى مظلة إنقاذ. |
El enemigo israelí deja caer un objeto sospechoso atado a un paracaídas desde un avión que sobrevolaba la zona de Mukallis a gran altitud. | UN | أقدم العدو الإسرائيلي على رمي جسم مشبوه بواسطة مظلة من طائرة على علو شاهق فوق منطقة المكلس. |
Mi delegación reafirma el compromiso de su apoyo a todas las actividades humanitarias comprendidas bajo la égida de las Naciones Unidas y dentro de esos parámetros especificados. | UN | ويؤكد وفدي مـن جديـد التزامـه بدعـم جميـع الجهــود اﻹنسانية التي تتم تحت مظلة اﻷمم المتحدة وفي إطار هذه اﻷبعاد المحددة. |
Aquí debo mencionar la importancia de la cooperación internacional, bajo la égida de las Naciones Unidas, para poner fin al terrorismo. | UN | وهذا يعود بنا إلى موضوع التعاون الدولي، إذ أنه من الضروري تنسيق جميع الجهود لمقاومة اﻹرهاب تحت مظلة اﻷمم المتحدة. |
El resultado será un sistema financiero y de comercio abierto y equitativo en el contexto de la OMC. | UN | وستكون نتيجة هذا وجود نظام مالي وتجاري وعادل في إطار مظلة منظمة التجارة العالمية. |
Es importante que cada organización agrupe todas esas iniciativas en un marco general de gestión de los conocimientos basado en una estrategia adecuada. | UN | ومن المهم أن تجعل كل مؤسسة من تلك المؤسسات هذه المبادرات تحت مظلة إدارة المعارف الواسعة استناداً إلى استراتيجية مناسبة. |
156. la cobertura del sistema educativo no alcanza a la totalidad de la población escolar. | UN | ٦٥١- إن مظلة النظام التعليمي لا تغطي كل السكان الذين بلغوا سن الدراسة. |
Los siete países del Asia meridional que se han reunido al amparo de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional han otorgado a la mujer la máxima prioridad. | UN | وتمنح البلدان السبعة في جنوب آسيا التي اجتمعت تحت مظلة رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي اﻷولوية العليا للمرأة. |
Si bien las denuncias del autor cabrían en el ámbito de esta ley, no ha entablado procedimiento alguno contra empleadores anteriores o posibles empleadores y, por lo tanto, no ha agotado los recursos internos en relación con ese perjuicio. | UN | ومع أن ادعاءات صاحب البلاغ تندرج تحت مظلة هذا القانون، فإنه لم يقم بأية إجراءات ضد رب العمل السابق أو المقبل. وأنه بالتالي لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بمثل هذا الضرر. |
Esperamos con interés intensificar la cooperación no sólo con nuestros países vecinos sino también con otros países del Asia sudoriental, con el auspicio de la ASEAN, en lo que se refiere a las actividades conjuntas contra el tráfico de drogas que realiza la Asociación. | UN | إننا نتطلع إلى تعزيز التعاون، ليس فقط مع جيراننا المباشرين وإنما أيضا مع غيرهم من الجيران في جنوب شرقي آسيا تحت مظلة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وضمــن جهودهــا الجماعية لمكافحة المخدرات. |
Las autoridades de Corea del Sur cometieron un crimen al solicitar una sombrilla nuclear a fuerzas exteriores. | UN | إن سلطــات كوريا الجنوبية ارتكبت جريمة بطلبها مظلة نووية من قوى خارجية. |
Mi delegación apoyará todas las actividades humanitarias que se realicen dentro del marco de las Naciones Unidas y de estos parámetros. | UN | ووفـــد بلـــدي سيسانـــد جميع اﻷنشطة اﻹنسانية تحت مظلة اﻷمـــم المتحـــدة فـي إطار هذه المعايير المحددة. |
iv) Mayor número de actividades coordinadas entre las secretarías de acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y el PNUMA, bajo el patrocinio de éste | UN | ' 4` ارتفاع عدد أنشطة التنسيق بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تحت مظلة هذا الأخير |
Hay un amplio toldo que cubre la terraza al aire libre que conduce al vestíbulo central, núcleo principal del complejo, donde hay mostradores de información y seguridad. | UN | وثمة مظلة عريضة تغطي الشرفة المكشوفة المفضية الى الباحة المركزية حيث مكتبا اﻹعلام واﻷمن لدى المفرق الرئيسي للمجمع. |