En medio de este desconcierto, no podemos sino apreciar el informe como hostil hacia nosotros, los países y pueblos del Sur. | UN | فلسنا نشعر فقط بخيبة أمل، بل لا نملك إلا أن نرى التقرير معاديا تجاهنا، وتجاه بلدان وشعوب الجنوب. |
Según el informe, el ejército israelí se había mostrado hostil para con los observadores y no estaba dispuesto a cooperar en forma que les permitiese desempeñar su cometido. | UN | وقد بين التقرير أن الجيش الاسرائيلي كان معاديا للمراقبين، كما أنه لم يكن مستعدا للتعاون معهم بأسلوب من شأنه أن يمكنهم من الاضطلاع بواجباتهم. |
Las leyes sirven de poca garantía a una mina si la población llega a adoptar una actitud completamente hostil. | UN | وتعجز القوانين عن تأمين المنجم إذا صار الجمهور معاديا له كل العداء. |
Nuestra posición no debe interpretarse de ninguna manera como hostil al Gobierno fraterno del Sudán. | UN | وينبغي ألا يعتبر موقفنا على الإطلاق معاديا للحكومة الشقيقة في السودان. |
Cuando Hamas asumió el poder a mediados de junio de 2007, Israel declaró a Gaza " entidad enemiga " , lo que le ha servido para justificar la restricción del suministro de alimentos y combustible a niveles suficientes apenas para la subsistencia. | UN | 36 - وقد صنّفت إسرائيل غزة " كيانا معاديا " منذ أن تولّت حماس المقاليد في منتصف حزيران/يونيه 2007، ومن ثم بررت حصر الإمدادات من الغذاء والوقود في مستويات تكفي لأقل القليل من ضروريات الحياة. |
Señalando el empeoramiento de la situación y la desesperación cada vez mayor de la población, el orador destaca que el Gobierno de Israel está reduciéndola a un gueto al haber designado a la Franja de Gaza como " entidad enemiga " y decidido interrumpir la circulación de bienes, incluidos alimentos, hacia Gaza. | UN | وأشار إلى الحالة المتدهورة للسكان ويأسهم المتزايد، مؤكدا أنه يجري عزلهم نتيجة إعلان الحكومة الإسرائيلية قطاع غزة " كيانا معاديا " وقرارها بقطع تدفق السلع بما فيها الأغذية، إلى غزة. |
El sistema de justicia sufría graves carencias en el mejor de los casos, cuando no era abiertamente hostil hacia las mujeres. | UN | والنظام القضائي يتسم بالقصور في أحسن الأحوال، بل وكثيرا ما يكون معاديا صراحة للنساء. |
El viejo se mostraba hostil. La chica, recelosa. | Open Subtitles | الرجل العجوز كان معاديا والفتاة كانت حذرة |
Estamos firmemente convencidos de que sólo mediante negociaciones pacíficas y la cooperación de todas las partes interesadas se logrará una solución a la violencia que genera un ambiente hostil para el proceso democrático en Sudáfrica. | UN | ونحن مقتنعون أشد الاقتناع بأن المفاوضات السلمية والتعاون السلمي بين جميع اﻷطراف هي وحدها التي توصل الى حل للعنف الذي يولد مناخا معاديا للعملية الديمقراطية في جنوب افريقيا. |
30. Las tensiones en Rwanda siguen generando un clima hostil para el disfrute de los derechos humanos. | UN | ٣٠ - وأضاف قائلا إن التوترات في رواندا ما تزال تولد مناخا معاديا للتمتع بحقوق اﻹنسان. |
En este sentido, Santa Lucía exhorta a que se entienda que Cuba es un país del Caribe y que el establecimiento de relaciones más estrechas con otros países del Caribe constituye una evolución natural que no se debe percibir como hostil a los intereses de Potencias extrarregionales. | UN | وفي هذا الصــدد تدعــو ســانت لوسيا إلى تفهم أن كوبا بلد كاريبــي، وأن علاقــة أوثق مع البلدان الكاريبية اﻷخرى إنما هي تطور طبيعي يجب ألا يعتبر معاديا لمصالح دول من خارج المنطقة. |
Esta ley permitirá que los auténticos refugiados sepan a qué atenerse tras un breve plazo y que las autoridades consideren rápidamente las solicitudes sin fundamento que entorpecen el funcionamiento del sistema y vuelven hostil a la opinión pública frente a los solicitantes de asilo. | UN | وهذا القانون سيتيح للاجئين الحقيقيين تحديد مصيرهم في أقرب وقت، كما سيتيح للسلطات سرعة معالجة الطلبات غير القانونية التي تعيق عمل النظام وتجعل الرأي العام معاديا لملتمسي اللجوء. |
Por último, cuestiona la compatibilidad con el Pacto de la Ley de protección del secreto estatal, que se entiende como información cuya divulgación se considera hostil o perjudicial para el Estado. | UN | وأعرب في النهاية عن شكه في وجود توافق بين العهد والقانون المتعلق بحماية أسرار الدولة، المقصود بها المعلومات التي يعتبر إفشاؤها عملا معاديا للدولة أو مضرا بها. |
La decisión reciente de Israel de declarar a la Franja de Gaza " entidad hostil " confirma una vez más que se trata de un Estado infractor. | UN | والقرار الذي اتخذته إسرائيل مؤخرا بإعلان قطاع غزة " كيانا معاديا " يؤكد مرة أخرى أنها دولة خارجة على القانون. |
Las autoridades israelíes, tras declarar a la Franja de Gaza " entidad hostil " , han vuelto a cerrar todos los cruces fronterizos. | UN | وقد أغلقت السلطات الإسرائيلية مرة أخرى جميع نقاط الدخول/الخروج على الحدود بعد إعلان قطاع غزة " كيانا معاديا " . |
En septiembre el gabinete de seguridad de Israel declaró la Franja de Gaza entidad hostil y aprobó la interrupción de los servicios de agua y electricidad y el suministro de combustible. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، أعلن مجلس الوزراء الأمني الإسرائيلي قطاع غزة كيانا معاديا ووافق على عرقلة إمدادات الطاقة والوقود. |
Vd. va a ser un testigo realmente hostil en eI caso. | Open Subtitles | سوف تكون شاهدا معاديا جدا فى هذه القضية |
¿Estás bien, o vas a ser hostil? | Open Subtitles | هل أنت بخير أَم ستصبح معاديا تماما ؟ |
El Grupo de la Organización de la Conferencia Islámica ante las Naciones Unidas condenó enérgicamente la decisión adoptada el 19 de septiembre de 2007 por el Gabinete de Seguridad de Israel, en la que declaró la Franja de Gaza ocupada una " entidad enemiga " y manifestó su intención de cortar el suministro de electricidad y combustible a la ya aislada y confinada población palestina de la Franja de Gaza. | UN | أدانت مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في الأمم المتحدة أشد إدانة قرار مجلس الوزراء الإسرائيلي المصغر المعني بالشؤون الأمنية إعلان قطاع غزة المحتل ' ' كيانا معاديا`` في 19 أيلول/سبتمبر 2007 واعتزامه قطع إمدادات الكهرباء والوقود عن السكان المدنيين الفلسطينيين المعزولين والمحبوسين في قطاع غزة. |
El día de hoy, 19 de septiembre de 2007, se ha producido un hecho peligroso. El Gabinete de Seguridad de Israel ha declarado la Franja de Gaza ocupada una " entidad enemiga " y ha manifestado su intención de cortar el suministro de electricidad y combustible a la ya aislada y confinada población palestina de la Franja de Gaza ocupada. | UN | وفي تطور خطير وقع اليوم، 19 أيلول/سبتمبر 2007، أعلن المجلس الوزاري الإسرائيلي للشؤون الأمنية قطاع غزة المحتل ' ' كيانا معاديا``، وصرح بنيته قطع إمدادات الكهرباء والوقود على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة الذين يعانون أصلا من العزل والحصار. |